Олифант Олифант - Бухта Бо [СИ] стр 12.

Шрифт
Фон

Понимаю, понимаю, поспешил сгладить неловкость Мейсон. В этих суровых местах ланцет хирурга, куда действеннее, чем плошка с целебной мазью. Однако, если вы не против, можно было бы собрать на досуге собрать небольшую аптеку.

Разумеется, я не возражал!

А, когда вечером, мы увидели молчуна Хосе и Мейсона, беззаботно болтающих на пляже, стало понятно, что само Провидение привело в бухту святого отца.

Перед ужином Мейсон прочёл короткую молитву и, клянусь, мы впервые почувствовали себя не заброшенными странниками на краю света, а добрыми христианами у себя дома.

Дружище, выразил нашу общую мысль Генри, к чёрту ваших дикарей. Оставайтесь здесь.

С превеликой радостью задержусь на несколько дней, кротко улыбнулся отец Мейсон. Признаться, я до смерти боюсь этих индейцев. Да и небольшая передышка мне не повредит. Днём буду в вашем распоряжении, а вечерами займусь приведением в порядок своих записей. Вот уже несколько лет, как я занимаюсь поиском и описанием местных языческих храмов и изваяний.

Да тут для вас просто рай, захохотал Генри. Хосе, проводишь завтра святого отца в Обезьяний Храм?

В храм? удивлённо обвёл нас глазами Мейсон.

Ну, как же, беззаботно продолжал Рыжий, знаменитое капище Золотой Обезьяны. Малыш Хосе нашёл его!

Не разыгрывайте, отмахнулся святой отец. Это всё легенды для искателей сокровищ. Местные племена поклоняются Пернатым Змеям и Ягуарам, а не мартышкам.

***

Надеюсь, Обезьяна за ночь не скроется в джунглях, иронично усмехнулся святой отец.

Никакого идола, казалось, Бо, даже несколько обиделся, там нет. Но само святилище в полном порядке.

И эсквайр сказал, мол, это тот самый Храм и есть, горячо вступился Генри.

Эсквайр? поднял брови Мейсон. Ято думал, что набрёл на четвёрку отшельников, а у вас тут, вовсю,

кипит жизнь.

Позвольте, сел поудобнее Бо, я расскажу обо всём по порядку.

И, закурив трубку, он поведал Мейсону о капитане Рене; о схватке с фрегатом; о братьях Фаричелли и чёрной оспе; о капитане Сантьяго; о появлении Генри, Хосе и Креветки; об эсквайре Джонатане Расселе и его поисках Храма; о Аннабель и Торресе.

Невероятно, время от времени повторял Мейсон.

Оставайтесь, хлопнул его по плечу Генри. У нас скучать не придётся.

***

Гляньте, док, удивлённо зашептал, подошедший сзади Генри. А у святого отца места живого на теле нет.

Действительно, я насмотревшийся за свою жизнь на раны, мог бы поклясться, что Мейсон побывал в переделках.

Жизнь миссионера, не сахар, словно отвечая нам, подмигнул Мейсон. Через что только не приходится пройти, неся слово Божье дикарям.

А ято всегда считал, ухмыльнулся Рыжий, что ваш брат всё больше растит брюхо, да гоняется за хорошенькими прихожанками.

Ты, Генри, расплылся в улыбке святой отец, читаешь мои мысли. А, почему бы и нет? Принимайте в свою команду, мистер Бо! Отстрою часовенку, получу разрешение и буду служить мессы. Обзаведусь прихожанами из заблудших душ, окрещу парочку местных племён и заживу себе, как архиепископ.

С удовольствием, отец Мейсон, подержал я его. Вот, только с паствой, боюсь, будет не богато.

Не скажите, любезный Бо, серьёзно ответил он. Помоему, ваша бухта самая посещаемая на всём побережье.

И он, повернувшись к морю, указал на крохотную точку на горизонте.

***

Клянусь своими потрохами, заорал он, едва ступив на песок пляжа, я не вижу тут никакого лекаря. Двое мальчишек, рыжий верзила, поп и худой оборванец. Где вы прячете своего костоправа, чёртовы ублюдки?

Я доктор, сэр, шагнул к нему Бо. Боюсь, что вы не слишкомто любезны, тем не менее, готов помочь.

Хм, недовольно буркнул тот, выбирать не приходится. Там, в шлюпке, трое моих парней собираются отдать Богу душу. Уж не знаю, что за напасть с ними приключилась, но мне не хотелось бы их потерять. В местных портах хорошего моряка не найти, одни головорезы, да пропойцы.

Бо, не слушая бранящегося капитана, подошёл к больным. Двое лежали без сознания, третий же, закрыв глаза, стонал.

Дизентерия, потрогав лоб одного из них, вполголоса сказал Мейсон. Дело плохо.

Бо с надеждой посмотрел на него. Он знал, что болезнь заразна и смертельна, но, вылечить её можно. Мейсон же вчера говорил, что знает толк в лекарственных растениях.

Капитан, тон святого отца не допускал возражений. Вся ваша команда больна. Понимаете меня? Не только эти трое, а вся команда. Кстати, включая вас самого. Пока большинство моряков на ногах, разбивайте лагерь вон там, у кладбища. Мы же, с доктором, займёмся приготовлением лекарства.

Какой, к дьяволу, лагерь у кладбища? заорал, было, капитан, но взглянув в глаза Мейсона, внезапно притих. Что с нами, святой отец?

Дизентерия, коротко ответил тот. И время сейчас работает против вас. Всю команду, включая вахтенных, на берег.

Я понял, заспешил капитан.

И, самое главное, в голосе Мейсона зазвучал металл, обращаясь к доктору Бо, не забывайте добавлять «сэр».

***

Не сметь входить в дом! рявкнул Мейсон, заметив Роджера стоящего на пороге. Мы сами с доктором навестим вас через пару часов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке