Патрик О'Брайан - Помощник хирурга стр 17.

Шрифт
Фон

Тот был блеклым в потоках налетающего с моря воздуха и лёгкого тумана.

Осмелюсь предположить, что скоро польёт как из ведра, заметил Джек.

Она же, как будто не заметив этого замечания, сказала:

Вы говорили, что переход был чудесный.

Именно так, день ото дня мы без всяких приключений отсчитывали по лагу не менее двух сотен миль, пока не обогнули Мыс и не пересекли линию тропиков. Затем случилась очень неприятная вещь. Корабль выгорел по самую ватерлинию, а после взорвался.

О Господи, капитан Обри!

Потом шлюпки разделились в темноте, а учитывая, что запаса провизии не было вовсе, наступило довольно грустное время, пока нас не подобрала «Ява», недалеко от берегов Бразилии. Но и тогда нашим бедам не настал конец, потому что несколькими днями позже «Ява» наткнулась на американский корабль «Конститьюшн», и как вы должно быть помните, янки разбили нас наголову.

О, я прекрасно помню: люди просто рыдали, когда услышали эти новости. Но говорили, что бой был неравный, что «американец» вовсе не был фрегатом, имел больше орудий, или что-то в этом роде.

Нет, это был фрегат без всяких сомнений, тяжёлый фрегат. И бой был честным, уверяю вас. «Американец» крепкий орешек при любой стычке, а в том бою они управлялись с орудиями лучше, так что захватили нас.

Но драгоценный величественный «Шэннон» взял реванш, произнесла она, положив руку ему на колено.

Именно так, согласился Джек, удовлетворённо усмехнувшись. Сейчас мне уже трудно вспомнить, в каком мы пребывали унынии. Что ж, едва бой закончился, американцы обращались с нами очень хорошо. Они обменяли большую часть команды«Явы» на военнопленных, а тех из нас, кому досталось, отправили в Бостон. Мэтьюрин любезно вызвался добровольцем чтобы присматривать за мной и другими пациентами.

Вы были ранены? вскричала она.

О, всего лишь ружейной пулей в руку, ответил Джек. Но мне стало хуже, как это обычно бывает, и наверное я потерял её, если бы не доктор. Так мы оказались в Бостоне в качестве военнопленных. Наш обмен откладывали по разным причинам, и, посчитав ситуацию неприемлемой, мы с Мэтьюриным взяли шлюпку и вместе с Дианой Вильерс...

Что, ради всего святого, она там делала?

Она была в гостях ещё до того как началась война. Мы вышли в море навстречу «Шэннону», стоило тому показаться в гавани. Броук оказался настолько добр, что взял нас на борт и согласился доставить в Галифакс.

Обещанный дождь, тот самый, который предвещала жаба, начался весьма стремительно, и они бросились под крышу. Их появление осталось практически незамеченным: очередная пара, да и кроме того, перед ними вошла юная леди, вызвавшая гораздо большие пересуды. Её белое платье сзади было обильно испачкано мхом и покрыто зелёными пятнами от травы. Всё же вовсе невидимыми Смит и Обри не остались. Полковник Олдингтон бросил в их направлении обиженный сердитый взгляд. Когда Джек пил ромовый пунш чтобы согреться от сырости, мисс Смит на секунду отошла.

Послушай, Джек, всё просто великолепно, но ты увёл мою пару. сказал полковник.

Я заметил, как ты её уводишь как раз когда собирался заявить о своих правах. Увидев вас, я был вынужден стоять там как дурак в течение целого танца и следующего. Так не делается, вовсе нет.

Смелость города берёт, ответил Джек, и довольный

этой мыслью, начал напевать своим глубоким, удивительно мелодичным голосом:

Смелость одна,

Лишь смелость одна

Берёт города!

Ха, ха, ха! Что скажешь, Том?

Не знаю, что ты подразумеваешь под смелостью, весьма раздражённо ответил полковник, но если под этим ты понимаешь порядочность, то это твоё мнение, а не моё, вот всё, что я могу сказать. И даже больше: я услышал именно то, чего ожидал. Можно было бы порассуждать о репутации и посоветовать тебе не обжечься, но я не стану. Ещё мог бы посоветовать тебе поставить бокал и не пить больше тебе уже хватит, но и этого я не стану делать. Ты всегда был своенравным.

Возвращение мисс Смит предупредило готовящийся Джеком резкий ответ: вновь зазвучала музыка и, снова увлекая её в танец, он подумал, что вино по-разному действует на людей одни становятся мрачными и придирчивыми, другие вздорными илипечальными. На него же оно не производило особого эффекта, разве что заставляло быть ещё более человеколюбивым, а мир видеть ярче.

Не думал, что может быть ещё веселее сказал он, улыбаясь толпе, в которой, совершенно не осознавая своего конфуза, танцевала измазанная зелёным девушка, добавляя сборищу ещё больше радости.

Как думаешь, Мэтьюрин, сказала Диана в середине вечера, Джек и мисс Смит не слишком выставляются напоказ? Они всё время танцуют в паре или прячутся по углам.

Будем надеяться, что им это доставляет удовольствие, ответил Стивен.

Нет, ну правда, Стивен. Тебе, как другу, не пора ли намекнуть чем всё это чревато?

Думаю, не стоит.

А по-моему самое время. Говорю тебе, эта женщина заставляет меня негодовать:

соблазнить беднягу Обри всё равно, что вытащить пенни из шляпы слепого посмотри как сияет его физиономия и как он всхрапывает словно жеребец! Если бы на её месте была та зелёная дама, я бы молчала, но ведь это злодейка Аманда Смит...

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке