Ладно, забудем об этом, сказал Райдер.
А я бы непрочь еще немного пострелять, настаивал Уэлком.
Нет!
Нет передразнил его Уэлком. А что, если мне так хочется?
Мы теряем понапрасну время, сказал Райдер. Начнем.
По порядку, не так ли? продолжал поддразнивать Райдера Уэлком.
Все еще дрожащий Лонгмэн дернул подбородком вверх и спросил:
А ты уверен, что наверху все чисто? Что "фараоны" убрались оттуда?
Уверен, ответил Райдер. Они будут следовать за поездом.
Услышав нотку раздражения в своем голосе, он умышленно сделал паузу, прежде чем продолжить:
Готовы? Тогда я начинаю отдавать команды.
Строгий распорядок дальнейших действий был продиктован необходимостью. Во время репетиций, когда каждый действовал сам по себе, то один, то другой забывали какую-нибудь деталь. Поэтому ему пришлось разработать простую и эффективную последовательность команд, которые они должны были исполнять все вместе. Обдумывая этот этап операции, он решил также, что не стоит проделывать его в камере аварийного выхода, чтобы какой-нибудь случайный прохожий не увидел их сквозь решетку люка или не услышал их голоса.
Автоматы! коротко приказал Райдер и первым положил свой на бетонный пол туннеля. Стивер и Лонгмэн сразу же последовали его примеру, но Уэлком медлил, крепко вцепившись в свое излюбленное оружие.
Давай же, Джо, сказал Стивер. Для этой работы тебе понадобятся обе руки.
Тоже мне заместитель командующего выискался, презрительно бросил Уэлком, но все же с большой неохотой подчинился и положил свой автомат рядом с остальными.
Шляпы и маски! отдал следующий приказ Райдер.
Появление лиц произвело почти шокирующее впечатление. Райдер подумал, что лица кажутся менее реальными, чем маски. К его удивлению, он услышал реплику Уэлкома, который вслух повторил его мысль:
А с чулками на рожах вы смотрелись гораздо симпатичнее.
Маскировка! продолжал Райдер.
Сам он вынул изо рта ватные тампоны еще в самом начале. Тогда же Лонгмэн снял солнцезащитные очки. Поэтому Стиверу осталось сдернуть с головы седой парик, а Уэлкому избавиться от усиков и кудрявых бакенбардов.
Плащи! командовал Райдер. Снять, вывернуть наизнанку, снова надеть!
Каждый из четырех плащей цвета морской волны с изнаночной стороны выглядел совершенно иначе. У Джо это был светло-бежевый дождевик. У Стивера что-то вроде серого пальто с черным воротником из искусственного меха. У Лонгмэна черный твид, а у него самого темно-зеленая болонья. Он внимательно следил, как они переодели плащи и застегнули их поверх поясов с деньгами.
Головные уборы!
Они были извлечены из карманов: у Джо это была вязаная спортивная шапочка, у Стивера кепка, у Лонгмэна черная ушанка из русского каракуля, у него самого кепи с небольшим, слегка задранным вверх козырьком.
Перчатки!
Они стянули перчатки с пальцев и побросали их.
Пистолеты
в карманах? Проверить! Райдер подождал подтверждения от каждого. Отлично! Теперь бумажники Покажите удостоверения.
Он надеялся, что им не придется воспользоваться удостоверениями, однако не исключено было, что пара полицейских будет торчать поблизости от аварийного люка и захочет задать им несколько вопросов. В этом случае они должны были изобразить штатских детективов, принимающих участие в операции, и предъявить соответствующие удостоверения, которые обошлись дороже, чем автоматы.
Нельзя ли поживее?! поторопил остальных Лонгмэн.
Этот трус боится собственной тени, усмехнулся Уэлком.
Почти закончили, сказал Райдер. Теперь поднять автоматы. Магазины отсоединить и сунуть в карманы. Автоматы снова положить.
Это была элементарная предосторожность. Он не был приучен бросать заряженное оружие.
Все четверо нагнулись за автоматами, но только трое щелкнули замками магазинов.
Ну нет, сказал Джо Уэлком, улыбаясь. Я беру эту штуку с собой.
"Пелхэм, 123" только что проследовал станцию "14-я улица" и продолжает движение в направлении станции "Астор-плейс".
"Какова скорость?"
"Трудно сказать точно, ответил Марино, но, думаю, около пятидесяти километров в час. Полицейские машины смогут угнаться за ними сквозь транспортный поток?"
"В этом нет необходимости. У нас есть машины по всему маршруту их следования. Они передают их друг другу по мере движения вагона".
"Сейчас они примерно на полпути от "14-й улицы" и "Астор-плейс".
"Понял тебя. Продолжай держать меня в курсе".
" "Пелхэм, 123" находится сейчас примерно в трехстах метрах к югу от станции "14-я улица""
Слушая этот мягкий, приятного тембра голос, лейтенант Гарбер был уверен, что миссис Дженкинс высокая пышногрудая блондинка чуть больше тридцати лет.
Я слушаю тебя внимательно, прелесть моя, сказал он в телефонную трубку.
Он снова взялся за микрофон.
"Центральная вызывает "Пелхэм, 123" "Центральная просит "Пелхэм, 123" ответить"
Всеобщее внимание, между тем, было полностью занято хиппи, который выпрыгнул из вагона. Даже старик не думал ни о чем другом, хотя он-то казался самым сообразительным из пассажиров.
Это инерция, объяснял в этот момент старик. Инерция выбросила его из вагона на рельсы. Вряд ли он остался жив.