Шарль Эксбрайа - Эти несносные флорентийки стр 21.

Шрифт
Фон
Фраза «вернёмся к нашим баранам» («revenons à nos moutons») происходит из анонимного французского фарса XV века «Адвокат Пьер Патлен». В пьесе судья предлагает вернуться к баранам в ходе тяжбы между суконщиком и пастухом, который украл овец у суконщика. Во время процесса суконщик вспоминает о том, что защитник пастуха адвокат Патлен не заплатил ему за шесть локтей сукна. Разговор постоянно уходит от главной темы, и судье приходится напоминать присутствующим о пресловутых баранах.

что эта улыбка делает её очень юной.

Зачем кому-то шантажировать прорицательницу?

Конечно, её незачем, но известную карманную воровку?

А? ... Вы в курсе?

Разумеется.

И что?

Монтарино шантажировал вас, да или нет?

Чуть-чуть. Я ведь небогата. Он был отличный маленький негодяй.

То есть вы не сожалеете о том, что его убили?

Нет, синьор комиссар, я не жалею о том, что его убили.

Как он узнал о вашем секрете?

Тоска пожала плечами.

- Он знал все секреты всех жильцов этого дома.

В этот момент со стороны лестничной площадки донёсся звук захлопнувшейся двери. Ромео подумал, что доктор Вьярнетто возвращается к своим больным, и вдруг одна мысль возникла у него в голове. Даже не попрощавшись с Тоской, он вихрем вылетел из комнаты, пересёк лестничную площадку и постучался к Адде. Когда она ему открыла, он, слегка отодвинув её, спросил:

Доктор не знал, что вы не из Ливерьяно?

Да... Вы же знаете... Я призналась в этом в вашем присутствии.

Вы ведь не одна знали правду, не так ли, Адда?

Она побледнела, задрожала:

Я... я не понимаю!

Ma qué! Напротив, вы очень хорошо понимаете! Сколько Антонио Монтарино вымогал у вас, чтобы не писать вашим родителям?

***

Прохожие, гулявшие по via Пьетра в Вероне, замедлили свои шаги, заслышав дикий, ужасный крик, который внезапно прорезал тихое утро. Вопль, вроде бы, раздался со стороны дома 126, напротив которого на тротуаре прохожие образовали пробку. Толпа равнодушно топтала какие-то бумаги, несмотря на просьбы и мольбы бедного функционера, который спешил туда, где должно было произойти волнующее событие. Будущая мама начала чувствовать первые толчки и устремилась в аптеку, с тем, чтобы вызвать «скорую помощь». Неизвестно почему, но услышав этот вопль, слепой, продававший лотерейные билеты, решил, что снова началась война, и принялся раздавать билеты даром, чтобы доставить хоть какую-то радость своим соотечественникам перед гибелью. Когда же его вывели из заблуждения, то стоило больших усилий удержать его от того, чтобы он не бросился в Адиж.

Только агент полиции Бачерио, приближавшийся к пенсии и знавший всех жителей квартала с самого их нежного возраста, не волновался. С первого же момента он понял, что этот крик мог принадлежать только Джульетте Тарчинини, супруге знаменитого комиссара. Спокойно раздвинув столпившихся людей, он предстал перед домом 126 и заорал:

Эй! Джульетта!

Фамильярность старого полицейского объяснялась тем, что синьора Тарчинини с детства была известна в их доме, и он чтобы помочь её родителям частенько шлёпал её, как она того заслуживала. Джульетта показалась в окне, её красивое полное лицо было залито слезами.

Чего ты хочешь, Бенито?

Чтобы ты замолчала! Ты думаешь хоть немного о том, какой пример ты подаёшь?

Уходи отсюда, я сейчас выброшусь из окна и не хочу тебя ушибить!

Ты с ума сошла?

От позора, да!

Почему?

Потому что я жена развратника! Садиста! Гнусного типа!

Ты отдаёшь себе отчёт в том, что говоришь о своём муже, и что твои дети слышат тебя?

Мне наплевать! Теперь ничто для меня не имеет значения, потому что я опозорена! Повторяю тебе, уходи, Бенито, иначе ты рискуешь провести месяц в больнице, я много вешу, ты знаешь!

Согласен... Я отойду, но прежде скажи мне, что я смогу сделать для твоих детей, у которых больше не будет матери?

Мои дети? Почему же у них не будет больше матери, у моих bambini?

Мадонна! Если ты покончишь с собой... они останутся сиротами, верно?

Такая вероятность немного угомонила синьору Тарчинини. После минутного колебания она изрекла:

Ладно, я подумаю... Я брошусь попозже... О, я чувствую, в кухне что-то горит... Пока, Бенито!

Джульетта исчезла в окне, а агент стал рассеивать собравшуюся толпу. Веронцы, как и все другие, обожали разные зрелища. Они не верили, что красивая дама выбросится из окна, но, как истинные итальянцы, охотно так думали, ибо знали, какие разрушения может принести разыгравшееся воображение. Теперь, когда всё пришло в порядок, они не знали точно, рады они этому или нет.

Бенито Бачерио и не думал, что Джульетта имеет хоть малейшее намерение покончить с собой. Однако, будучи человеком славным, к тому же очень любившим чету Тарчинини, он дождался, когда его сменит коллега, и направился к страдалице. Открыв ему дверь, она просто спросила:

Ты пришёл со мной проститься, Бенито?

Джульетта, уже почти пятьдесят лет, как я тебя знаю, и хотя ты жена комиссара Тарчинини, я должен заверить тебя,

Via улица, дорога (итал.)

что ты такая же шумная, как и полвека назад!

Бенито, я только было выплакала все свои слёзы, но теперь и ты меня предаёшь, и я снова буду плакать, и никто не сможет меня остановить!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке