Буало-Нарсежак - Тайна дуэльных пистолетов стр 10.

Шрифт
Фон

Факты выстраивались в логическую линию и подска­зывали дальнейшие действия. Боб взял трубку и набрал номер полиции.

Алло! Я по поводу Хорошо, я понял, я Скиннер Боб из Хейслкома. Да, это по поводу кражи. Украдены очень важные бумаги. Нет, я его сын. Мой отец исчез. Что? Совсем нет! Если он не вернулся, значит, он подверг­ся нападению. Прошу вас. Да, я понимаю господин Морриссон. Спасибо.

Он положил трубку и повернулся к госпоже Хамфри: Полиция сейчас приедет. Пойдите пока отдохните.

А вам ничего не нужно? Может быть, травяной чай или грог? Я не могу оставить вас в таком состоянии.

Идите, с нами все в порядке, сказал Боб.

Надеюсь, они поймут, что кража в нашем доме событие из ряда вон выходящее!

И она с достоинством вышла.

Она нам очень предана, прошептал Боб, но она из другой эпохи. Я все время думаю об отце. Что они с ним сделали?

Франсуа так серьезно взялся за дело, что бедный Боб с закрытыми глазами готов был принять любую предлага­емую другом гипотезу.

Франсуа постарался успокоить Боба.

Думаю, что они его просто припугнули и заставили вынуть все из карманов.

Но после этого он мог бы дать знать о себе. Чего я совсем не понимаю, так это каким образом им удалось заставить его выйти из машины?.. Впрочем, ясно. Улица, на которой живет господин Меррил, сейчас перекрыта. Там идет укладка труб и кабеля в огромную траншею.

Поэтому машину приходится оставлять довольно дале­ко от дома и потом идти пешком остаток пути. На время работ уличные фонари там не горят.

Вот тебе и все объяснение! Именно там и подстерег­ли твоего отца. И я не удивлюсь, если его найдут на дне траншеи связанным.

Эта картина даже рассмешила Боба. Он был не из тех, кто ноет в трудный момент.

Я пойду выпью таблетку. У меня голова трещит. Положи свой пистолет. Ты здорово похож на вершителя правосудия!

Только сейчас Франсуа заметил, что все еще держит в руке оружие. Он положил пистолет на письменный стол.

Эта операция была хорошо подготовлена. И думаю, кем-то из близких. Иначе откуда стало известно, что мы идем на концерт? И вор был в курсе не только изобрете­ния, но и характера отношений между господином Меррилом и твоим отцом. Ты уверен, что никогда раньше не видел человека, который приходил сюда?

Абсолютно уверен. Но полиция должна его найти. Боб исчез в кухне. Франсуа задумчиво разглядывал

шкаф, витрину, открытое окно. Если бы вор захотел, он мог бы унести один или два автомата. Почему же он ограничился только красной папкой? Дело было действи­тельно загадочным. В этот момент послышался шум тор­мозов на улице, затем хлопнули дверцы машины и почти тотчас же прозвенел звонок в дверь.

Я открою! крикнул Боб.

Он ввел в кабинет молодого человека не очень высо­кого

роста с темными, бегающими глазами.

Инспектор Морриссон.

Он даже не посмотрел на Франсуа. Взгляд его сразу упал на два пистолета.

Что это такое?

Это дуэльные пистолеты, пояснил Боб. Мы легли спать. И вдруг услышали шум в этой комнате. Мы спустились и, чтобы испугать вора, проходя через салон, взяли эти пистолеты.

Инспектор осмотрел пистолеты.

Этим совсем недавно пользовались, заметил он.

Да, я выстрелил наугад в направлении изгороди.

Вы достаточно большие ребята, уже поздновато играть в индейцев. Вы подумали о последствиях?

Не знаю, жалобно произнес Боб, я не сообра­зил.

А вы? Инспектор повернулся к Франсуа. Кто вы такой?

Франсуа объяснил, почему он приехал в семью Скиннеров. Морриссон делал пометки в блокноте.

Мы все это проверим, заключил он, закрывая, наконец, свой блокнот.

Но это правда!

Не сомневаюсь.

Нельзя сказать, чтобы инспектор располагал к себе. Он вел разговор холодно и то и дело иронически подни­мал одну бровь. Он как будто хотел показать, что все ска­занное мальчиками и записанное в блокнот пустая ре­бячья болтовня.

А что наводит вас на мысль, что господин Скиннер исчез?

Он обращался одновременно к обоим.

Вот это! ответил Франсуа.

Он показал Морриссону связку ключей и изложил ему свою теорию. Морриссон машинально пощипывал ухо, а глаза его все продолжали бегать по сторонам.

Понимаю, сказал он. Но нам не нужны пред­положения, нам нужны только факты.

Он пересек комнату и громко крикнул в открытое окно:

Джон!

Из глубины сада появился полицейский в каске.

Джон, сходи к дому господина Меррила. Подожди, возьми его адрес.

Боб продиктовал адрес.

Вы должны медленно прочесать улицу. Там есть траншея. Эти молодые люди считают, что на господина Скиннера напали именно там. Постарайтесь разыскать его машину марки «моррис». Какой у нее номер? ЖВТ 986 Ж. Думаю, что все же не стоит зря беспокоить госпо­дина Меррила, потому что он уже подтвердил, что инже­нера больше не видел. Я его допрошу завтра. Потом воз­вращайтесь сюда для доклада.

Затем он строгим голосом обратился к мальчикам:

Вы ни к чему не прикасались?

Нет.

Он показал пальцем на автоматы.

Кто в них играет?

Это не игрушки! объяснил Боб. Это электрон­ные куклы. Можете сами в этом убедиться.

Он взял Тома, поставил его на письменный стол и ска­зал, тщательно выговаривая слова:

Господин Том, хорошо ли вы спали? Готовы ли вы к работе со мной?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке