Отвечайте, тьма вас побери! рявкнул мужчина и поправил воротник рубашки, явно замерзнув в дверном проеме.
Не смейте на меня орать! Я подхватила чемодан, оттеснила грубияна и прошла в прихожую. Мне нужен хозяин поместья. Потрудитесь доложить вашему господину, что прибыла леди Анабель Фаири.
Мужчина, хмыкнув, захлопнул дверь и скрестил руки на груди.
Граф Эндар Клеверас к вашим услугам, леди. Он с усмешкой отвесил небрежный поклон. Что вам угодно?
Боги, ну и наниматель мне достался! Больше мачеха меня не заставит выполнять эту проклятую работу. Последний раз я берусь изображать мнимую супругу очередного беспутного аристократа. И почему она не запомнила его фамилию? Она же довольно известная. В газетах изредка писали о гениальном изобретателе, любимце придворных, с треском провалившем последнее задание короля.
Здравствуйте, милорд. Я ваша фиктивная жена. Приятно познакомиться.
Темные брови Клевераса взметнулись на высокий лоб. В зеленых глазах отразилось недоумение.
Постойте. Какая еще жена? Я искал фиктивную невесту.
С этим помочь не могу. Такая услуга в перечне агентства «Заплати и женись» не значится. Вот контракт. Я оставила чемодан у двери, извлекла из внутреннего кармана пальто бланк и протянула Клеверасу. Внесите ваши данные, укажите срок, на какой вам понадобятся мои услуги, и я приступаю. У вас здесь творится несусветный бардак. Куда только смотрят экономка и дворецкий?
Клеверас взъерошил и без того спутанные волосы и принялся читать контракт.
Экономка уволилась еще месяц назад, а Гремор слег с лихорадкой, пробормотал он, скользя взглядом по строчкам. А что, собственно, вы собираетесь делать в моем доме в качестве фиктивной жены? Тут ничего толком не прописано.
Приведу в порядок особняк, помогу в работе, развлеку, окружу заботой, устрою прием для гостей. Да все, что хотите.
По губам графа скользнула жесткая усмешка.
Все что угодно?
Интим не предлагать, тут же отрезала я, уже не раз наученная опытом общения с предыдущими нанимателями. В контракте на этот счет
особое указание. Его нарушение повлечет за собой вмешательство полиции. Думаю, вам ни к чему проблемы с законом и подмоченная репутация.
Ни к чему. Клеверас расфокусировал взгляд и начал изучать мою ауру.
Не тратьте ваше драгоценное время. Как я поняла, вы спешите. У меня слабые способности к магии наследие дальней родственницы феи. Только наличие дара и позволило стать сотрудницей агентства. Я буду вести дом в меру своих скромных возможностей. Если вас все устраивает, заполните недостающие сведения и оставьте энергетический след на контракте.
В зеленых глазах Клевераса зажегся интерес, но, скорее, исследовательский, нежели личный. Уж я-то точно могла отличить одно от другого.
Невинная белокурая фея двадцати лет от роду в качестве фиктивной жены. Любопытно. Хорошо, леди Анабель. Я нанимаю вас на два месяца. За это время вы должны привести особняк и прилегающую территорию в надлежащий вид для приема высокопоставленных гостей. Вам необходимо организовать встречу Нового года. Здесь пройдет торжество для моих родных и знакомых. Ну и еще вам предстоит убедить моего занудного дядюшку и его назойливую супругу, что вы моя обожаемая невеста и будущая графиня Клеверас.
Домашние хлопоты как раз моя прямая обязанность, но при чем тут изображение фальшивой невесты? Если вы холостой граф, даже без особого состояния, то у вас от реальных невест отбоя нет. Многие богатые мелкие дворянки мечтают породниться с титулованным аристократом.
Клеверас помрачнел и сквозь стиснутые зубы процедил:
Реальная невеста меня не интересует. Я сыт по горло брачными узами. Но дядя требует от меня женитьбы, иначе отказывается финансировать один колоссальной важности проект. Так что, леди Анабель, либо вы изображаете фальшивую невесту и убеждаете мою родню в нашей неземной любви и скорой свадьбе, либо можете отсюда выметаться. Я вас не задерживаю.
Я покосилась за ближайшее окно. На улице снова начался буран. Небо потемнело, ветер усилился. Тут же вспомнились влажные чулки, растаявший снег в ботинках, тяжелый, пропитавшийся грязью подол платья и глуховатый извозчик, который, наверное, уже подъезжает к городским воротам. Я обхватила себя за плечи, опустила голову и выдавила:
Как скажете, милорд. Я сделаю все, что пожелаете в рамках нашего контракта.
Отлично! Добро пожаловать в мой дом. Предлагаю отбросить формальности. Мы же как-никак не чужие друг другу, а будущие супруги. Он скривил благородное лицо в презрительной гримасе и направился к мраморной лестнице за вестибюлем. Проходи, я покажу твою комнату.
Ну и манеры! Хоть бы помог даме донести багаж. Тоже мне граф. Я закатила глаза, но спорить не стала. Что толку друг другу выкать и расшаркиваться, если мы теперь кто-то вроде сообщников. Сама займусь вещами, наведу здесь порядок, разберусь с титулованными гостями, а там Там меня ждет свобода! Ради этого стоит немного потерпеть неотесанного графа. Лишь бы Клеверас не вздумал за мной ухлестывать.
Глава 3
Вы уверены, что я могу занять эту спальню, милорд? Я бросила настороженный взгляд на замершего у порога Клевераса. Здесь много чужих вещей. Их хозяйка не разозлится на меня?