Ты потерпел поражение? У главы мятежников перехватило дыхание. Ты, закричал «король», потерпел поражение? Где твой рассудок? Или, он указал на генерала пальцем, ты нарушил слово моего отца?
Лучше спроси себя, было ли это слово твоего отца, возразил Ян. Его имя нужно только для того, чтобы заводить толпу ничего не смыслящих крестьян. И для вдохновения тебя самого, Великий Хун. Но ты не пошел на север со своими армиями. Ты предпочел барахтаться в роскоши здесь, в Нанкине. Лицо Хуна исказилось яростью, но Ян и не думал останавливаться. Поэтому послания свыше мне пришлось принимать одному. Так вот, старичок с серебряной бородой явился мне не далее как несколько дней назад и сказал, что тот, кто проводит время с наложницами, достоин кнута и разжалования.
Хун вскочил на ноги.
Богохульник! вскричал он. Исчадие ада! Отруби ему голову, Баррингтон. Немедленно отруби ему голову.
Джон Баррингтон, стоявший у плеча хозяина, ни мгновения не колебался. Только Ян стоял между ним и вожделенной должностью командующего тайпинской армией.
Стража! позвал он.
Застигнутый врасплох Ян даже не успел выхватить меч, как его руки были заломлены за спину, а сам он оказался на коленях.
Вы не можете меня убить! завопил он. Я командующий армией. Мои люди отомстят вам.
Твои люди знают только то, что ты привел их к поражению, презрительно сказал Джон Баррингтон и схватил Яна за волосы, подав сигнал одному из своих людей.
Вы не можете еще кричал Ян, когда лезвие меча уже проходило сквозь его шею.
Джон бросил кровоточащую голову через комнату к ногам Хуна.
Богохульник, вздохнул Хун. Ну, теперь мое королевство будет спать спокойно.
В этот момент Джоанна поняла истинную суть кровного родственника, с которым сейчас была связана судьбой.
Джон Баррингтон получил наконец должность, к которой так стремился, однако к тому времени Хун запретил предпринимать новые попытки развернуть боевые действия к северу от Янцзы, а также двинуться к Шанхаю. Даже если его войскам, скорее всего, будут противостоять наспех мобилизованные и плохо вооруженные войны китайской армии, он все равно опасался последствий нового поражения. А такая вероятность существовала, потому что его великое движение выдохлось. Хун Сюцюань воплотил в жизнь свою мечту править Нанкином. Теперь он проводил время за изданием декретов, казнями своих противников и развлечениями в гареме.
Хун оставался ярким, умеющим убеждать оратором, и его люди продолжали боготворить своего кумира. Однако его незнание жизненных потребностей народа, удаленность от проблем управления хозяйством были очевидны. Он объявил себя «Сыном Бога» и считал, что ничего иного не нужно массам последователей его идей, которые теряли рассудок перед ним. Он объявил Конфуция, Будду и Мандат Небес ересью, но не дал чего-либо существенного взамен: его познания христианских догматов ограничивались несколькими проповедями. Слово Христово он и сам никогда до конца не понимал.
Отдавая распоряжение, чтобы каждый земледелец и торговец всю свою собственность жертвовали для общего дела, Хун совершенно не принимал в расчет, что именно на этих людях, которые поставляли продовольствие и оказывали всевозможные услуги, и держится страна. Изгнанные со своей земли, лишившиеся зерна и скота, покинувшие разграбленные дома, они либо превратились в безземельных разбойников, либо присоединились к тайпинам в надежде разжиться за счет грабежей. Их склады превратились в руины, поля заросли сорняками, необработанная земля стала бесплодной пылью. Если кто-нибудь говорил Хуну, что его народ голодает, он отвечал:
Мой отец всех накормит.
Там, где люди умирали от голода или от рук тайпинов, естественно, возникали эпидемии. С территорий, захваченных мятежниками, ежедневно приходили сообщения о гибели тысяч людей. Хун не проявлял к этому ни малейшего интереса. Он и его ближайшее окружение ни в чем не нуждались. Джоанне пришлось
признать, что ей повезло оказаться в числе этой привилегированной группы, если можно назвать привилегией жить среди всей этой крови и отчаяния. Но она была еще достаточно молода и у нее оставалась надежда пережить бесчинства тайпинов и вернуться в свою семью. Даже если ради этого приходилось терпеть истязания от собственного дяди.
Джоанна села и устремила взгляд в темноту, готовя себя к очередному унижению, но вдруг поняла, что у ее кровати не Джон Баррингтон, а евнух, которого раньше она никогда не видела.
Тсс госпожа, прошептал евнух. Меня зовут Чжан Цзинь. Я был другом господина Джеймса, пока меня не постигла беда. Я хочу служить вам, госпожа.
Зачем тебе это?
Вы сестра моего друга.
Тогда благодарю тебя, Чжан Цзинь. Мы будем товарищами хотя бы по несчастью.
По несчастью, госпожа?
Разве ты не знаешь, что «небесный король» и все те, кто ему служит, несут людям только несчастья?
Несколько секунд он хранил молчание, затем сказал:
Вы говорите от души, госпожа?
А что, ты собираешься выдать меня? Ну что же, Баррингтон в очередной раз побьет меня, и только.
Это я должен бояться, как бы вы не выдали меня, госпожа. Неужели вы думаете, что я уважаю этого человека, эту живую фальшивку, этого узурпатора власти великих Цинов? Его голос звучал тихо, но напряженно. Слушайте меня, госпожа. Я собираюсь бежать из Нанкина в Шанхай, а потом дальше в Пекин, но, случайно узнав, что вас удерживает заложницей ваш дядя, отложил исполнение своих планов. Но все равно убегу. Вы пойдете со мной, госпожа?