М о ш е н н и к. Ну и?..
В д о в е ц. Мне не хватает одного имперского талера. И я позволю себе просить вас, не будете ли вы столь добры предоставить его мне?
М о ш е н н и к. Один талер, любезный? Ага! Охотно. Я люблю их отдавать, мои талеры.
В д о в е ц. Премного благодарен. Спасибо.
М о ш е н н и к. А у вас найдется залог?
В д о в е ц. Ах вот оно что.
М о ш е н н и к. Хе?
В д о в е ц. Я вам обещаю, сударь
М о ш е н н и к. Что? Ничего нет?
В д о в е ц. Только дом.
М о ш е н н и к. Дом, дом Кто нынче берет в залог дома. Нет ли у вас старой дарохранительницы или чаши для святой воды, пусть погнутой, я их беру не ради идеалов. Ну да ладно, сойдет и дом. Я его беру за то, что вы натолкнули меня на идею с трупом. Подпишите вот здесь, что обязуетесь вернуть два талера.
В д о в е ц. Но мне нужен только один.
М о ш е н н и к. Вы и получите один. Вы получите ваш талер, значит, по справедливости я получу свой.
В д о в е ц. Но я
бедный человек.
М о ш е н н и к. Если вы бедны, за что же вас награждать? Ступайте прочь, и пусть городская стража вас оштрафует.
В д о в е ц. Бедность не порок.
М о ш е н н и к. Порок. Вы знаете, с чего я начинал? С одного талера, но он, слава богу, был фальшивый. Чистая медь, едва прикрытая серебром. Я хотел истратить его, потому что в те времена у меня был такой же порочный взгляд на вещи, как у вас. Я вертел его в пальцах и раздумывал, что бы такое на него купить. Проходит мимо глупый мужик и говорит: «Ах, господин, какой у вас красивый, блестящий, новый талер». Я ему отвечаю: «Дай мне твой старый и получишь этот». И он дает мне иоахимсталер чистого серебра. Какова тут мораль? Мораль такова: за деньги надо покупать только деньги. Некоторое время я жил разменом и наскреб талеров пятьдесят. Но крестьяне стали слишком разборчивы, научились отличать фальшивые монеты. Подумал я, подумал и решил: давать в рост тоже значит разменивать. В городе возбуждали против меня процесс: нельзя, мол, платить плохими талерами за хорошие. Тут я узнаю, что герцог одолжил тысячу хороших талеров. В одну ночь я одалживаю две тысячи, и на следующий день мы выигрываем процесс. Ну как, подписываете?
В д о в е ц. Подписываю.
М о ш е н н и к. Два талера или дом, срок уплаты через двенадцать месяцев. И нечего толковать мне о несправедливости. Вы один из тех, кто съел яйцо.
В д о в е ц. Какое яйцо? Я вас не понимаю.
Д и к т о р. Притча о яйце.
М о ш е н н и к. Жила-была бедная женщина, вышла она из дома на голодный желудок и нашла на пороге яйцо. Но она не набросилась на него с жадностью и не проглотила его, а бережно подняла и отнесла к соседке, чтобы та подложила его под свою курицу. Из яйца вылупился цыпленок, цыпленок вырос в превосходную несушку. Женщина прилежно собирала яйца и продавала, а что оставалось, опять подкладывала под курицу. Накопила она денег, начала торговать молодыми курами, талер к талеру глядишь, купила она телушку, вырастила ее, та принесла приплод. А выручку от яиц положила женщина в копилку, и вот у нее уже и корова, и теленок, и наседка, и копилка, полная денег, и стала она всеми уважаемой женщиной. А что она для этого сделала? Да ничего такого, чего не может каждый, если он порядочный, дельный человек и хочет значить больше, чем другие. (Обычным тоном.) Поймите: сожрать яйцо это сожрать целую ост-индскую компанию. Моим яйцом был тот первый талер.
Д и к т о р. Как старый Вдовец торговался с Мошенником. Продолжение.
М о ш е н н и к. Позвольте спросить, ваш дом находится в хорошем состоянии?
В д о в е ц. В хорошем как это?
М о ш е н н и к. Я имею в виду его сохранность. В договоре речь идет о хорошо сохранившемся доме. Если, к примеру, ваш дом покосился или осел, его следует снести, его нельзя тогда считать хорошо сохранившимся в юридическом смысле. На этот случай я хотел бы дать вам совет: займитесь этим и отстройте его заново. Возможно, через год ваш новый дом будет готов. Я говорю только в ваших интересах, друг мой, в самом деле, не очень приятно давать графу Концу сомнительный залог. Так-то. Вот вам ваш талер.
Звон брошенного талера.
Д и к т о р. Продолжение арии Мошенника Конца на слова Горация.
М о ш е н н и к.
Д и к т о р. О том, как старый Вдовец торговался со Столяром во второй раз.
В д о в е ц. Вот, кум, я его достал.
С т о л я р. Кого?
В д о в е ц. Талер.
С т о л я р. От твоего талера никакого проку, кум.
В д о в е ц. Я говорю про второй.
С т о л я р. У тебя есть второй? Тогда и от первого будет прок. Давай-ка их сюда, посмотрим. В самом деле, настоящие. Оба настоящие. И один и второй.
В д о в е ц. Один
мне дал Мошенник.
С т о л я р. Да, у него теперь серебряный рудник.
В д о в е ц. Ну, кум, по рукам? Я спешу, мне надо получить его поскорей.
С т о л я р. Я уж чуть не передумал давать тебе его, честно говоря. Но раз уж ты принес два талера Вон, возьми его, стоит в сенях. За дверью. Только бери скорей, а то как бы я не раздумал. Такого корыта теперь ни за какие деньги не достанешь.