В этот момент и довольно странно в отдалении послышалось слабое «ура», которое, вероятно, прокричали деревенские мальчишки; но потом снова все смолкло. И так мистер Дьюскап принужден был снова приняться за спич.
Джентльмены! продолжал мистер Дьюскап Я полагаюсь на ваше снисхождение, что говорю не с той свободой, как бы желал. Начать с того, что я растроган до глубины души, а одного этого довольно уже, чтобы лишить меня той небольшой суммы красноречия, которой я мои, бы владеть в другое время. Я чистосердечно должен сознаться, что не привык к публичным спичам в десять часов утра и что дневной свет приводит меня в смущение. Отчего же это? Не в белый ли день даются свадебные завтраки, и не произносят ли в таких случаях спичей? Почему же и нам, в известных пределах, не смотреть на эти самые блюда, как на свадебный завтрак? Вы, кажется, джентльмены, изумлены такой неожиданной постановкой вопроса. Но я вас спрашиваю: не был ли этот случай случай нынешнего утра первым актом драмы, которая может, как мы надеемся, заключиться свадьбой нашего благородного и доблестного друга.
И опять казалось странным: лишь только председатель произнес эти последние слова, как слышные прежде крики «ура» возобновились
с большей силой. Не меньше так же странно, что в то же самое время, на деревенской колокольне поднялся громкий и веселый трезвон. Конечно, к нам это не могло иметь ни малейшего отношения, однако ж все-таки было странно. Но при этом внимание аудитории мистера Дьюскапа начало развлекаться, и взгляды присутствующих непременно стали обращаться к окну. Да и сам достойный председатель становился, невидимому, менее сосредоточенным в своей мысли, и нить его красноречия, казалось, готова была оборваться снова.
Джентльмены! еще раз начал он, решившись, как истый оратор, каким был на самом деле, воспользоваться тем же самым случаем, который развлек всеобщее внимание, я заметил уже, что эти праздничные яства, в некотором роде представляют, говоря фигурально, свадебный завтрак, и в то самое время, когда я это говорил, вдруг колокола начинают радостный трезвон. Джентльмены! Во всем этом есть что-то почти сверхъестественное. Это счастливое предзнаменование, и таким я признаю его.
В это время колокола подняли оглушительный трезвон, а крики сделались еще громче.
И таким я признаю его! повторил мистер Дьюскап. Джентльмены! Я не удивлюсь, если это будет овация в честь нашего благородного друга. Мирные поселяне вероятно услыхали уже о его благородном, геройском подвиге и приближаются сюда, чтобы принести ему свое смиренное поздравление.
В самом деле, деревенский люд толпой валил к трактиру. Все мы видимо становились непокойны; но когда, наконец, с колокольным звоном и громкими криками «ура» смешался стук приближавшегося экипажа, я дольше не мог выдержать и бросился к окну; за мной тоже сделали и другие. не исключая и председателя.
В это самое время, мимо окон быстро мчался экипаж. На ближайшей лошади сидел почтальон, у плеча которого был приколот свадебный бант. Экипаж был открытый; в нем сидели две особы, мужчина и женщина; первый был джентльмен, который, не больше часа назад, смиренно вымаливал у меня извинение; вторая была Мери Нутльбюри, а теперь, если верить свидетельству собственных глаз Мери Хуффель.
Увидав меня в окне, оба они громко рассмеялись и послали мне по воздушному поцелую.
Тут овладело мной совершенное безумие. Отчаянно растолкав приятелей, старавшихся меня удержать, я ринулся на улицу и с неистовым криком пустился во всю мочь за удалявшимся экипажем. Но с какой целью? Коляска уже уехала; дело уже было сделано. Я снова воротился в трактир, при громком смехе грубой и невежественной черни. Все это помнится мне словно во сне.
Больше я ничего не помню и не знаю; я пил и не знаю, что после со мною было и как попал я домой.
С того черного дня, долго считал я себя безнадежно и безвозвратно погибшим и долго блуждал еще в том густом тумане, которым женщина застлала мне глаза, до тех пор блуждал, пока не рассеяла его другая женщина, с которой снова проглянуло мне солнце и увидел я свет.
Нива. 1880. 18, 19.