Да он чистый! заверила я.
Может, по вашим меркам так и есть, а у меня несколько другие стандарты, сказал он.
По его мнению, я замарашка какая-то, что ли Сжав кулаки от злости, я еле удержалась, чтобы не ударить Люка по лицу тем самым платком, который он признал недостаточно чистым.
Не хотите, не надо, процедила я и отвернулась. Мой взгляд тут же наткнулся на разгневанного судебного стража, который спешил к нам. Я съёжилась, понимая, что ничего хорошего ждать не стоило.
В суде нельзя мусорить, мисс! воскликнул он, быстро приберите здесь всё! Чтобы ни одной соринки не осталось!
Простите, прошептала я и огляделась в поисках веника или какой-нибудь щётки, которой можно было бы собрать семена. Стоявший рядом Люк сначала посмотрел на меня, как на глупого ребёнка, а затем произнёс заклинание, и пол тут же стал чистым. Лишившийся своей добычи Смит тяжело вздохнул и по подолу моего платья вскарабкался обратно в корзинку.
Можете не благодарить, но за сегодня я выручаю вас уже второй раз, сказал он.
А когда был первый? удивилась я.
Когда вы забыли записаться на встречу с городским судьёй, сказал он и добавил, идёмте, нехорошо опаздывать.
Своим высокомерием Люк Маккартур бесил меня до зубного скрежета, но сейчас мне ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.
Люк так уверенно двигался по коридорам суда, что у меня закралось подозрение: а не успел ли он поговорить с судьёй до нашей встречи? Вдруг они уже всё решили, и моё приглашение лишь пустая формальность?
Нет, не могло такого быть! Городской судья слыл честным человеком, к тому же Люк только недавно приехал в Колдсленд и пока был здесь чужаком, в отличие от меня.
Когда мы оказались в шикарно обставленной приёмной (красное дерево, кожанные диваны, хрусталь прямо королевский дворец!), Люк сразу направился к секретарю.
У меня назначена встреча с господином судьёй на шесть часов, сообщил он.
Секретарь окинул его любопытным взглядом. Стильный дорогой костюм и уверенная манера держаться сразу подсказали, что
сжалось сердце.
Нет, это неправда! в отчаянии воскликнула я, послушайте, моя бабушка всю жизнь ухаживала за этим садом! Если бы она незаконно завладела чужой землёй, разве собственники не обратили бы на это внимание раньше
Ваши доводы звучат весьма разумно, подтвердил судья, что вы на это скажете?
Люк возмущённо скрестил руки на груди.
Просто у нашей семьи много недвижимости: поместий, земельных участков и прочего, гордо заявил он, дом в Колдсленде никогда не нравился бабушке, да и дедушка им не интересовался, поэтому они ничего и не заметили. К тому же им и в голову прийти не могло, что кто-то решится незаконно забрать такой большой участок земли.
Моя бабушка не воровка! Я почувствовала, как от злости запылали щёки, она всю жизнь ухаживала за этим садом, душу в него вложила. Если земля принадлежала не ей, какой смысл был прикладывать столько усилий
Откуда мне знать. Люк безразлично пожал плечами. В мире полно странных людей.
Я посмотрела на судью.
Умоляю, поверьте мне! Бабушка никогда не отобрала бы чужое! воскликнула я.
На лице судьи появилась грустная улыбка.
Я всё понимаю и искренне сочувствую вам, сказал он, но как представитель закона я не могу ставить слова выше документов. У господина Маккартура есть бумага, подтверждающая право собственности на сад, у вас нет. Я вынужден сделать вывод, что земля принадлежит ему, а не вам.
Люк бросил на меня торжествующий взгляд, но я уже не могла ни злиться, ни возмущаться. Я была раздавлена решением судьи и еле сдерживалась, чтобы не разрыдаться прямо в кабинете.
Что мне теперь сказать родителям? А бабушке? Она и так нездорова, и новость о потере сада станет для неё страшным ударом.
Раз вопрос решён, я пойду, сказал Люк и поднялся с места. Попрощавшись с судьёй, он бросил на меня короткий взгляд и вышел из кабинета.
Я тоже встала и поплелась к двери. Здесь мне было больше нечего делать.
Мисс Дуглас, позвал судья, мне правда очень жаль!
Да, конечно, проговорила я и смахнула слезинку.
Если бы он знал, что этот сад значил для бабушки и всей нашей семьи, то никогда бы не принял такое решение. Но теперь уже ничего нельзя было сделать. С этого момента сад стал собственностью семьи Маккартур.
Я вдруг вспомнила про Лилиан. Скоро её свадьба, которую она собиралась отметить у нас, и я обещала сдать ей в аренду бабушкин сад. Как же быть? Разве что попросить Люка? Но мне так не хотелось унижаться перед ним.
Боги, ну почему мне так не везёт
Конечно, свадьба Лилиан была не самой насущной проблемой, но я понимала, что нужно как можно скорее её предупредить, чтобы она успела найти другое место для свадьбы. Поэтому, покинув здание суда, я направилась на почту. Мне было стыдно перед подругой. Сама того не желая, я сильно её подвела. Хотя кто знал, что так получится Я и в страшном сне не могла представить, что у бабушки когда-нибудь отберут любимый сад.
Какая нелепость!
Разумеется, я не верила, что моя бабушка воровка и обманщица. Наверняка произошло недоразумение. Я всё ещё не теряла надежды найти документы на сад, но не знала, сколько времени это займёт. А свадьба Лилиан должна была состояться совсем скоро.