Зайдя в свою спальню, Гарри открыл окно и выпустил Стихию охотиться. Перед этим он долго и старательно объяснял ей, чтобы она возвращалась не сюда, а в совятню. Хотя ему и казалось, что сова понимает все его слова, но он решил, на всякий случай, повторить все тоже самое по три раза, чтобы она уж точно поняла, но после второго раза Стихия возмущенно ухнула и клюнула его за палец, как бы говоря: «Не держи меня за дуру, я, между прочим, прекрасно разбираю человеческую речь».
После того, как Стихия полетела охотиться, Гарри сел на кровать, включил лампу и принялся читать руководство по трансфигурации для начинающих, его периодически отвлекали: сначала к нему подошел Захария Смит, чтобы поздороваться, а затем Джастин спросил, почему он так рано ушел с ужина. Но время шло, все желали друг другу спокойной ночи и ложились спать, а Гарри все пытался читать учебник, но позднее время и недавние события не способствовали благоприятному усвоению информации, так что, когда он поймал себя на мысли, что уже в пятый раз перечитывает абзац про заклинание, создающее мыльные пузыри, он закрыл книгу, выключил лампу и лег спать.
Сон некоторое время не шел к нему, Гарри очень волновался перед своими первыми уроками волшебства, он хотел как можно быстрее научиться нужным ему заклинаниям, а лучше вообще всему волшебному, тогда-то его точно Пирс не сможет не то что поранить, но и даже тронуть. На этих радостных мыслях
Гарри повернулся на другой бок, и сон сморил его.
====== Глава 8. Куда пропадают очки факультета? ======
Из-за того, что Гарри читал допоздна учебник трансфигурации, он не выспался. Его растолкал Джастин, со словами, что ему нужно быстрее вставать, если он не хочет проспать завтрак. Проспать завтрак Гарри хотел, и даже больше того, он был готов проспать и обед, и ужин, лишь бы ему дали поспать еще хотя бы пять минуточек.
Я встаю, сейчас, подожди, сказал Гарри, пародируя бодрый голос, и повернулся на другой бок.
Он сразу же задремал. Ему снился красивый большой парк. Повсюду стояли лиственные и хвойные деревья всевозможных видов. С них, плавно покачиваясь, падали разноцветные листья. Вокруг не было ни единой души. Гарри был один в этом парке, он лег на траву и начал рассматривать красивое голубое небо с пушистыми белыми облаками
А потом на голову Поттера вылили ведро воды.
Гарри вместе с Джастином пришли на завтрак самыми последними, когда большинство студентов уже ушли из зала. Это натолкнуло Гарри на мысль, что можно будет рассчитать время, когда на приеме пищи будет наименьшее количество людей, и приходить как раз в такое время. Впрочем долго он об этом не раздумывал. Все его мысли захватил первый урок трансфигурации. Он прочитал только половину учебника и то не совсем понял, что там вообще было написано.
Так что на завтраке Гарри не замечал, что и как он ел, а также не обращал внимания на направленные на него взгляды. В то время, как Поттер уже собрался было вставать, к нему подошел Самюэль Парк и выдал ему расписание на неделю. Гарри, даже не взглянув на расписание, сразу закинул его в сумку.
Наконец, позавтракав, Поттер с Финч-Флетчли поспешили в кабинет трансфигурации. Тут им улыбнулась удача, лестницы почти не двигались и находились в нужном положении, так что мальчики пришли в аудиторию B-один далеко не самыми последними. Обнаружив много свободных мест, Гарри сразу же занял самую дальнюю и крайнюю парту. Джастин странно на него посмотрел, но сел на соседнее место. Пока урок не начался, Гарри решил рассмотреть аудиторию, где будет проходить занятие. Кабинет выглядел обычно.
Это было большое помещение с партами, расставленными по три в четыре ряда. В конце кабинета стоял учительский стол, рядом с ним две доски и большой глобус. Помещение было достаточно тёмным, оно освещалось всего несколькими свечами на преподавательском столе.
Хотя даже в таком, казалось бы, простом кабинете не обошлось без странностей. На широком преподавательском столе, стоявшем на кафедральном возвышении, среди множества различных предметов сидела кошка европейской породы. Удивление вызывало даже не то, что животное находилось явно не там, где ему следовало быть, а то, как оно сидело. Кошка сидела без единого движения, смотря в одну точку, расположенную где-то на противоположной стене.
Впрочем, это долго не продлилось, только что вошедший невысокий мальчик с каштановыми волосами и синей мантией, увидев животное, начал медленно подходить к нему.
Ки-ися! радостно воскликнул он и попытался взять кошку на руки.
Реакция бедного животного последовала мгновенно, оно быстро отпрыгнуло и протяжно зашипело на мальчика. Но юного когтевранца так легко было не остановить.
Эй, ну ты чего, я просто погладить тебя хочу, сказал он и повторил попытку поймать кошку.
Пушистое создание увернулось и спрыгнуло со стола. Оно так и не приземлилось на пол: буквально в одно мгновение на месте кошки оказалась высокая пожилая волшебница в изумрудной мантии.
Минус двадцать очков Когтеврану, мистер Бут! яростно сказала она.
Терри Бут в панике отпрыгнул и уставился на волшебницу с выражением вселенского ужаса на лице.