Маккефри Энн и Тодд - Все вейры Перна стр 49.

Шрифт
Фон

Гейтон, мой господин.

Буду тебе очень благодарен, Гейтон, если ты принесешь нам с кухни попить чего-нибудь холодненького. Да побольше, чтобы хватило на всех Нет, Робинтон, вина он тебе не принесет. Ты должен сохранять трезвую голову: ведь следующая очередь твоя.

Ах ты, старый дурень! воскликнул возмущенный Робинтон. Моя голова всегда трезвая, сколько бы вина я ни выпил!

Ступай отсюда, Робинтон, посмеиваясь, стал наступать на приятеля Д'рам. Нечего здесь безобразничать.

Это я безобразничаю? с шутливым негодованием прорычал арфист. Вдруг оба они услышали торжествующий вопль Пьемура и поспешили узнать, что случилось.

Вышло! Вышло! никак не мог успокоиться юноша. Джейнсис и Джексом глядели на него с легкой завистью. Бенелек был как всегда невозмутим.

Что вышло?

Я сам составил программу!

Главный арфист взглянул на экран, покрытый загадочными словами и буквами, потом на своего ученика. Это и естьпрограмма?

Ну да! Оказывается, все до смешного просто, когда разберешься, что к чему! Пьемур так и сиял от восторга.

Пьемур, неожиданно для самого себя произнес Робинтон. У меня образовалось несколько свободных часов, пока на дежурстве Д'рам. Ты, кажется, говорил, что есть одна свободная штуковина?

Разумеется, учитель..

Разом утратив всю свою дерзость, Пьемур вскочил с места и с довольным видом направился к полке, на которой были аккуратно разложены все детали.

Как бы мне потом не пожалеть об этом, сказал себе под нос Робинтон.

Надеюсь, этого не случится, мастер Робинтон, в тон ему ответил Айвас.

* * *

Главный арфист мгновенно пришел в себя. Из коридора доносился голос Айваса, который что-то терпеливо объяснял, и вопросы его

учеников. Все шло как положено. Робинтон взглянул на Заира, который беспокойно вглядывался в темноту. И уловил слабый хруст и еще более слабый шум льющейся жидкости.

Арфист поднялся, в душе проклиная неподатливость старческих суставов, совсем не таких подвижных, как бывало. Стараясь не шуметь, он прокрался через вестибюль и выглянул в ночь. Робинтон знал, что скоро рассветет. Стрекот насекомых, убаюкавший его на посту, смолк, а звуки занимающегося дня еще не раздавались. Он стал осторожно пробираться вперед и снова услышал тихий хруст. Слева, где вдоль стены были установлены в ряд Фандареловы батареи, метались темные тени. Двое. И эти двое деловито громили стеклянные баки, в которых хранилась жидкость для батарей!

Что это вы такое делаете? в ярости закричал Робинтон. Заир! Хватай их! Пьемур! Джейнсис! Да отзовитесь же хоть кто-нибудь! арфист бросился вперед, полный решимости защитить запас питания для Айваса от окончательного уничтожения.

Потом он и сам удивлялся, где была его голова безоружный старик в одиночку против крепких парней. И даже когда эти двое направились к нему, размахивая железными прутьями, которыми они крушили баки, Робинтон совсем не испугался. Гнев и возмущение вытеснили страх.

К счастью, у Заира было оружие: двадцать острых когтей; и едва бронзовый малыш налетел на одного из разбойников, целясь ему в глаза, как в битву вступили Пьемурова Фарли, Ориг Джейнсис и с полдюжины других файров. Робинтон поймал край туники и попытался повалить одного из негодяев на землю. Но тот сильно рванулся и, испустив вопль, когти файра располосовали ему лицо освободился и кинулся наутек. Его спутник, яростно отбиваясь от атак огненных ящериц, бросился следом. Файры, разделившись на две группы, преследовали их по пятам.

К тому времени, когда подоспели люди, шум погони затих вдали.

Не переживай, учитель, утешал Робинтона Пьемур. Нам остается только найти двоих со следами когтей на физиономиях. И мы их обязательно найдем! С тобой все в порядке?

Робинтон, схватившись за грудь, старался отдышаться. Несмотря на то, что он делал настойчивые знаки Пьемуру и остальным, понуждая их броситься в погоню, молодежь продолжала хлопотать вокруг него.

Да оставьте вы меня, со мной все в порядке! закричал он наконец, отмахиваясь от их забот. Займитесь лучше этими бандитами! арфист забился в приступе кашля, вызванном больше волнением, нежели физическими усилиями.

Когда Робинтону удалось убедить окружающих, что он цел и невредим, вернулись файры. Вид у них был чрезвычайно самодовольный как же, они так долго преследовали беглецов! Раздосадованный тем, что негодяям удалось скрыться, Главный арфист подхватил светильник и повел всех к месту сражения.

Пять баков разбито, и если бы ты не услышал вымолвил Пьемур.

Услышал Заир, а вовсе не я, Робинтон не мог себе простить такого упущения: как он мог уснуть на посту!

Какая разница? плутовато ухмыльнулся Пьемур. Главное, что они не успели разбить достаточно баков, чтобы поставить под угрозу энергоснабжение Айваса. Не волнуйся, учитель. В кладовых есть еще запас.

Я волнуюсь из-за того, что это вообще могло произойти! возмущенно повысил голос Робинтон.

Мы разыщем негодяев, успокаивал наставника Пьемур.

Усадив старого арфиста в кресло, он налил ему стакан вина.

Обязательно! мстительно воскликнул Робинтон. Он знал, что кое-кто испытывает вражду к Айвасу, но ни на мгновение не допускал, что возможно столь дерзкое нападение.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке