Бим Генри Пайпер - Звездный путь . Том 1 стр 3.

Шрифт
Фон

Я не знаю, ответил он.

Зона ряби становится шире, доложил Спок. А по краям я теперь засекаю какие-то отчетливые всплески. Похоже, это обломки.

Но «Антареса» нет?

Капитан Кирк, это и есть «Антарес», тихо ответил Спок.

Невозможно никакое другое объяснение. Совершенно очевидно, что корабль взорвался.

Кирк продолжал пристально смотреть Чарли в глаза. Парень отвернулся.

Мне жаль, что он взорвался, наконец произнес Чарли. Казалось, он чувствовал себя несколько не в себе, но не более того.

Но я не буду жалеть о них. Они не были хорошими. Они меня не любили. Я могу это сказать.

Последовала долгая, ужасно напряженная тишина. Наконец Кирк осторожно разжал кулаки.

Чарли, произнес он, одна из первых вещей, от которых тебе необходимо избавиться, это твоя чертова хладнокровность. Или эгоистичность, или что там еще. Пока это не будет у тебя под контролем, ты будешь меньше даже, чем полчеловека.

Кирк замолчал, так как, к его удивлению, Чарли заплакал.

Он что? переспросил Кирк, уставившись на стоявшую перед ним старшину Рэнд. Она чувствовала себя весьма неуютно, но все же держалась молодцом.

Он попытался за мной ухаживать, повторила она. Не то, чтобы на это у него ушло много слов. Нет. Но для него это была все же длинная, хоть и запинающаяся речь. Он хочет меня.

Старшина, он же семнадцатилетний мальчишка.

Именно, ответила девушка.

И все это из-за шлепка?

Нет, сэр, сказала она. Из-за его речи. Капитан, мне уже знаком такой взгляд. Мне ведь уже не семнадцать. И если не предпринять что-нибудь, рано или поздно мне придется отталкивать Чарли, может быть, шлепнуть его самой, и не в шутку. А это не будет для него полезно. Я его первая любовь, первое крушение и первая женщина, которую он увидел и

Она перевела дыхание.

Капитан, всего этого слишком много для одного человека, даже если оно сваливается на голову по очереди. А все вместе так просто убийственно. Чарли просто не понимает обычных отказов. Если же я попытаюсь отказать ему так, чтобы он понял, могут быть неприятности. Вы меня понимаете?

Думаю, да, старшина, ответил Кирк. И все же он еще не мог вполне серьезно воспринять ситуацию. Хотя не думал, что мне придется объяснять все насчет птичек и пчелок кому-нибудь, по крайней мере, не моего возраста. Но я сейчас же вызову его.

Благодарю вас, сэр.

Она вышла. Кирк вызвал Чарли. Тот появился почти мгновенно, словно ожидал чего-то подобного.

Входи, Чарли, присаживайся.

Парень подошел к креслу, стоявшему у стола напротив Кирка, и уселся в него осторожно, словно в ловушку. Как и прежде, он опять опередил Кирка, начав разговор.

Дженис, прошептал он. Старшина Рэнд. Это из-за нее, не так ли?

Черт побери быстроту этого мальчишки!

Не совсем, в большей степени это касается тебя.

Я больше не буду так шлепать ее. Я обещал.

Ну, это еще не все, сказал Кирк. Тебе надо кое-что научиться понимать.

Все, что я делаю или говорю неправильно, в отчаянии произнес Чарли. Я всем мешаю. Доктор Мак-Кой не хочет показать мне правил. Я не знаю, кто я или чем я должен быть, или хотя бы кем. И я не знаю, почему у меня все так внутри постоянно болит

Зато я знаю, сказал Кирк, и ты будешь жить. С тобой не произошло ничего опасного или такого, что не происходило бы со всеми людьми мужского пола со времен их появления. Нет возможности как-то обойти это или перепрыгнуть. Тебе придется пережить это, Чарли.

Но это словно выворачивает меня наизнанку. Я все время хожу как пришибленный. Дженис старшина Рэнд она хочет отдать меня кому-то другому. Старшине Лаутону. Ну, он даже пахнет не так, как девушка. Никто на корабле не похож на Дженис. И я не хочу никого другого.

Все правильно, мягко успокоил его Кирк. Чарли, во Вселенной существуют миллионы вещей, которые ты можешь иметь. Но есть также примерно сотни миллионов других, которые ты иметь не можешь. В понимании этого нет ничего приятного, но тебе придется с этим смириться. Так уже все заведено.

Мне это не нравится, произнес Чарли, словно это все объясняло.

Я тебя не виню. Но тебе придется выдержать все и пережить. Кстати, это мне напомнило: следующий предмет у тебя по расписанию защита без оружия. Пошли-ка со мной в гимнастический зал и попытайся отработать несколько падений. Многие века назад, еще в викторианскую эпоху, существовало поверье, что изнурительные упражнения помогают отвлечься от мысли о женщине. Я никогда, правда, не проверял это на себе, но думаю, стоит попробовать.

Чарли был невозможно неуклюж впрочем, не больше, чем любой начинающий. Корабельный офицер Сэм Эллис, сотрудник команды Мак-Коя, одетый как Кирк и Чарли, в спортивную форму, был весьма терпелив с ним.

Вот так уже лучше. Когда падаешь, шлепайся на мат, Чарли. Он гасит удар. А теперь еще раз.

Эллис плюхнулся на мат по собственной инициативе и, грациозно перекатившись, вскочил на ноги.

Вот так.

Я никогда не научусь этому, уныло произнес Чарли.

Ты обязательно научишься, заверил его Кирк. Давай.

Чарли неуклюже упал. Он забыл собраться и вспомнил об этом лишь в последнее мгновение, так что шлепок сопровождался одновременно и довольно сильным ударом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке