Вирт Милдред А. - Опасный подъемный мост стр 30.

Шрифт
Фон

- Злой, это слишком сильное слово, Лу. Но я согласна, это очень необычный садовник. Либо он нанят семьей Киппенберг для особо важных поручений, либо настолько самоуверен, что может совать нос в их дела.

- Совать нос в их дела! Что ты имеешь в виду, Пенни? Ты узнала что-то, о чем не сказала мне?

- Только одно. То, что старый Петер не садовник. Он прикидывается садовником.

- Пенни Паркер, ты начиталась детективов!

- Ты так думаешь? В таком случае, я промолчу...

- Нет, говори, - запротестовала Луиза. - Твои гипотезы слишком фантастичны, но мне все равно нравится их слушать.

- Слушай меня внимательно, старушка, - нараспев произнесла Пенни, подражая английскому акценту. - После своих слов, ты не заслуживаешь, чтобы я тебе что-нибудь рассказывала, но я сделаю это. Когда я натянула садовнику шляпу на глаза, то почувствовала что-то скользкое!

- Возможно, его кожа шелушится.

- Он был в парике, - сказала Пенни. - Вот почему он так испугался, когда я схватила его шляпу.

- Ты действительно видела парик?

- Нет, но это точно был он. Я его почувствовала.

- Но если он не садовник, то кто?

- Не знаю, но я намерена провести расследование.

- Каким образом, позволь тебя спросить?

Пенни рассеянно взглянула в сторону подъемного моста и заметила, что старик-сторож отошел от группы репортеров. Он сидел один, скрестив ноги, на своем стуле, прислонившись спиной к стенке домика.

- Давай поговорим с ним, Лу. Может быть, он расскажет нам что-нибудь о служащих поместья.

Они подошли к сидевшему старику и приветствовали его самыми сияющими улыбками.

- Доброе утро, - сказала Пенни.

Старик затянулся своей трубкой, прежде чем соизволил обратить на них внимание.

- Доброе утро, - повторила Пенни.

- Доброе, - отозвался сторож. Он оценивающим взглядом окинул обеих девушек и добавил. - Разве, детки, вы не слишком далеко от своих мам?

Это замечание покоробило Пенни, но она тут же поняла, что у старика слабая память и плохое зрение. Он не узнал ее в обычной одежде.

- Мы решили немного попутешествовать, - ответила она. - Понимаете, наши места нам надоели, и мы решили прогуляться сюда.

- Нас очень заинтересовал ваш мост, - добавила Луиза. - Нам очень нравятся мосты.

- Этот уже не так хорош, - пренебрежительно заметил старик.

- Вам здесь не скучно? - отважилась спросить Луиза. - Сидеть одному целый день?

- Вначале было скучно, мисс. Но теперь я привык. Во всяком случае, это лучше, чем горбатиться на правительство. У меня есть небольшой садик, вон там. Вы можете отсюда увидеть помидоры, которые я выращиваю. Они размером с тарелку.

- Вам когда-нибудь приходилось опускать его? - спросила Луиза, поскольку Пенни не сказала ей, что мостом до сих пор пользуются.

- О, конечно, мисс, для того я здесь и сижу. Но по нему могут проехать только легкие автомобили.

- Мне бы хотелось увидеть, как мост опускается. - Луиза с любопытством смотрела на высокие кронштейны, поднимавшиеся к небу. - Когда вы будете его опускать, мистер...?

- Дэвис, к вашим услугам, мисс. Они зовут меня Торни Дэвис. Мое настоящее имя Торндайк.

Старик вытащил из кармана большие золотые часы и взглянул на них.

- Примерно через десять минут миссис Киппенберг вернется из города. Тогда мы и опустим эту старую железяку.

- Подождем, - сказала Луиза.

Пенни кивнула, после чего, полагая, что Торни не станет возражать, заглянула в домик, дверь которого была полуоткрыта. Ее глазам предстал механизм - электромотор и несколько длинных рычагов.

Вскоре Торни Дэвис прислушался. Пенни показалось, что он чем-то напоминает старого лиса, заслышавшего хлопанье крыльев приближающейся стаи уток.

- Это ее машина, - сказал он. - Я могу отличить ее по звуку двигателя. Так что, думаю, пора приниматься за дело.

Торни встал и выбил пепел из своей трубки, сделанной из кукурузного стебля. Открыл дверь домика и вошел внутрь.

- Можно мне посмотреть, как вы это делаете? - спросила Пенни. - Я всегда интересовалась машинами.

- Настанет время, и женщины станут управлять паровозами, - проворчал Торни. -

Хорошо, заходи.

Старый сторож потянул рычаг на стартовом реостате мотора, который издал дребезжание, а затем низко загудел. Когда старик полностью потянул рычаг на себя, гул стал сильнее.

- Электричество включено. Теперь можно опускать.

Торни взялся за один из длинных рычагов и мягко подал его вперед. Раздался лязг шестеренок, мост медленно принялся опускаться.

Пенни внимательно смотрела. Она запоминала, в каком порядке и как именно перемещает рычаги сторож. Когда платформа моста приняла горизонтальное положение, она увидела, как он выключил мотор и вернул рычаги в прежнее положение.

- Думаешь, ты сможешь сделать это самостоятельно? - спросил Торни.

- Да, думаю, что смогу, - серьезно ответила Пенни.

Старый сторож улыбнулся и вышел на мост.

- Это не так просто, как кажется, - сказал он ей. - Ну вот, хозяйка подъезжает, и у нас все готово. В прошлый раз я не успел опустить мост, и она набросилась на меня, как сумасшедшая.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке