Вирт Милдред А. - Опасный подъемный мост стр 13.

Шрифт
Фон

Человек смотрел в землю, очевидно, обеспокоенный сообщенной Пенни информацией.

- Как вы думаете, с мистером Атервальдом могло произойти какое-нибудь несчастье? - спросила она через мгновение.

- Несчастье? - с раздражением ответил садовник. - Это просто вздор. Парень, вероятно, просто соскочил с поезда, и достоин того, чтобы его вывалять в смоле и перьях.

- И вы смогли бы это сделать? - лукаво спросила Пенни.

Садовник взглянул на нее, даже не пытаясь скрыть неприязнь.

- Такого обращения заслуживает любой, кто посмел бы так обойтись с мисс Сильвией. Теперь ты уберешься отсюда? Мной получено строгое распоряжение, и я намерен ему следовать.

- Хорошо, - ответила Пенни. - Я ухожу.

Конечно, если бы садовника не оказалось, она провела бы более тщательные поиски возле пруда с лилиями. Но теперь узнать больше не представлялось возможным, и она пошла обратно.

Выйдя из-за деревьев, она взглянула в сторону розария. Почти все гости уехали. Пенни подумала, стоит ли ей сообщить миссис Киппенберг о найденном кольце. Решив пока этого не делать, она присоединилась к группе людей на причале и переправилась через реку.

Солт ожидал ее возле подъемного моста.

- Еще немного, и мне пришлось бы тебя оставить, - сказал он. - Нам необходимо возвращаться в офис, или наши новости не будут новостями. Свадьба, безусловно, отменена?

- Да, Атервальда так и не нашли.

- Мы остановимся у аптеки, и я позвоню, - сказал Солт, подталкивая ее к машине. - Тебе удалось узнать что-нибудь после того, как меня выставили?

- Ну... я нашла обручальное кольцо и чуть не была съедена аллигатором, - рассмеялась Пенни. - Мне это показалось весьма забавным.

Фотограф бросил на нее странный взгляд, заводя машину.

- Фантазия и журналистика несовместимы, - авторитетно заявил он.

- Это похоже на выдумку? - возразила Пенни, показывая ему кольцо.

- Где ты нашла его?

- Возле пруда с лилиями, в той части поместья, куда вход запрещен. Я уверена, что оно оставлено там Грантом Атервальдом.

- Он его выбросил?

- Не знаю, что и думать, - ответила Пенни.

Солт повел машину обратно на главную дорогу, ведущую в Корбин. Затем спросил:

- Ты не заметила никаких признаков борьбы? Вытоптанную траву? Следы?

- У меня не было возможности осмотреться. Этот старый гриб поймал и выгнал меня.

- А где тебе привиделся аллигатор?

- Я видела его плавающим в пруду с лилиями, - серьезно ответила Пенни. - Уродливая рептилия, длиной не менее двенадцати футов.

- Сколько, сколько?

- Ну, хорошо, восемь.

- Ты шутишь.

- Нисколько, - возмутилась Пенни.

- Может, это просто какое-нибудь бревно?

Пенни вздохнула.

- Можешь думать все, что угодно. Но это было не бревно. Во всяком случае, как только я снова увижу аллигатора, то передам ему твои слова.

- Если ты права, - невозмутимо сказал Солт, - я бы хотел его сфотографировать. Знаешь, эта обычная поначалу история и вправду может оказаться чем-то большим.

- У меня есть ощущение, что так и будет, Солт.

- Если Атервальд действительно исчез, это настоящая сенсация!

- А если бедолага имел несчастье оступиться и свалиться в пруд с лилиями, у папы не найдется достаточно больших букв для заголовка на первой полосе!

- Держи себя в руках, - посоветовал Солт. - Riverview Star печатает факты, а не фантазии.

- Это из-за того, что большинство папиных репортеров - занудные старики, - рассмеялась Пенни. - Но я признаю, что Грант Атервальд вряд ли был проглочен аллигатором.

Машина въехала в Корбин. Солт остановился возле аптеки.

- Беги и звони Девитту, - сказал он, открывая дверцу. - И помни: только факты.

Пенни чувствовала себя не совсем уверенно, входя в телефонную будку и набирая номер Riverview Star. Она всегда нервничала, разговаривая с мистером Девиттом, редактором городских новостей, поскольку считала его чересчур строгим человеком.

Она подскочила, когда трубку сняли, и раздался голос:

- Отдел городских новостей.

- Это Пенни Паркер, я звоню из Корбина, - произнесла она слабым голосом.

- Вас не слышно, - сказал мистер Девитт. - Говорите громче.

Пенни повторила, голос мистера Девитта чуть-чуть утратил свою суровость. Собравшись с духом, она начала рассказывать ему то, что узнала в поместье Киппенбергов.

- Оставайся на линии, - прервал ее Девитт. - Переключаю тебя на редактора.

Связь возобновилась, Пенни начала во второй раз. Время от времени редактор прерывал ее повествование, задавая уточняющие вопросы.

- Хорошо, думаю, этого пока достаточно, - сказал он наконец и повесил трубку.

Пенни вернулась к машине, чувствуя себя совершенно обессиленной и опустошенной.

- Не знаю, как они восприняли мою информацию, - сказала она Солту. - Но мистер Девитт, конечно же, не сказал ни одного одобрительного слова.

- Он никогда этого не делает, - усмехнулся фотограф. - Если тебя не уволят, считай, повезло.

- Есть только одно утешение, - заметила Пенни, устраиваясь на сиденье. - Меня он уволить не может. У дочери владельца газеты имеется некоторая привилегия.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке