Вирт Милдред А. - Дело о похищении бронзовой лампы стр 22.

Шрифт
Фон

Джек пнул причал носком своей теннисной туфли.

- Ты хочешь, чтобы она набросилась на меня, как дикая кошка? - спросил он. - Ты ее совсем не знаешь.

- А ты уверен, что знаешь? - вопросом на вопрос ответила Пенни. Она развернулась и быстро пошла по причалу.

Джек нагнал ее на гравийной дорожке.

- Подожди! - сказал он, схватив ее за руку. - Значит, ты полагаешь, что я поступаю нечестно по отношению к ней?

- Я об этом не думала, - ответила Пенни, демонстративно высвобождаясь.

- Если бы я смог что-то предпринять, чтобы доказать невиновность Салли, я бы это сделал, - сказал Джек, стараясь вернуть расположение Пенни.

- В самом деле?

- Да.

- Тогда почему бы тебе не попытаться получить доказательства вины Джо Свипера? - предложила Пенни. - Ты бываешь на заводе почти каждый день, раскрой глаза и навостри уши, может быть, тебе удастся что-то узнать.

- Меня все знают, - возразил Джек. - У меня нет ни единого шанса...

Встретившись с прямым взглядом Пенни, он сделал паузу, а потом закончил:

- Ладно, я постараюсь сделать все, что в моих силах, но это бесполезно.

- Нет, если у тебя будет четкий план.

Джек с любопытством взглянул на Пенни.

- Следует ли это понимать так, - спросил он, - что план есть у тебя?

- Не то, чтобы... Просто мне пришло в голову, что, наблюдая за заводскими воротами, когда одна смена меняет другую, можно заметить подозрительных людей, которые, возможно, тайно выносят металл.

Джек весело рассмеялся.

- Это уже сделано. Детективы, нанятые компанией, несколько раз делали досмотры.

- Это ничего не доказывает, - возразила Пенни. - Детективы - служащие компании, и они наверняка известны многим рабочим.

- Помимо этого, - сказал Джек, - у Клейтона, нашего сторожа, есть инструкция следить за всеми, кто может что-то вынести. Он сообщил о нескольких подозрительных людях. Но когда их обыскали, то ничего не нашли.

- Этот сторож заслуживает доверия?

- Почему нет? Он старый работник.

Пенни промолчала, вспомнив о разговоре, случайно подслушанном на проходной. И решила, что если даже Джек ей не поможет, она попытается сделать, что можно, в одиночку. Возможно, начинать нужно было именно отсюда.

- Если у тебя появятся какие-нибудь идеи, буду рад помочь, - повторил

Джек, словно прочитав ее мысли. - Но действовать навскидку, не имея определенного плана, - бессмысленно.

Пенни понимала, что он прав. Как бы ни хотелось ей помочь Салли, никакого определенного плана у нее не было.

Когда они собирались уходить, то услышали крик, донесшийся с реки. Кошачья лапка, под парусом, направлялась к острову. Салли, стоявшая у руля, крикнула, что хочет поговорить с ними.

Яхта быстро приближалась. Салли накинула канат на причальную тумбу, но не потрудилась его завязать.

- Пенни, - сказала она. - Я меня не было времени поблагодарить тебя сегодня за то, что ты помогла мне.

- Я ничего не сделала, - рассмеялась Пенни. - Я, в некотором смысле, оказалась пассажиром.

- Это всего лишь твое мнение, но все, кто видел гонку, считают иначе. Я приплыла сюда, чтобы пригласить тебя провести ночь со мной на борту Королевы реки. У нас будет возможность познакомиться поближе.

Приглашение застало Пенни врасплох. Салли ошибочно приняла выражение ее лица за нежелание.

- Наверное, я была неправа, - быстро сказала она. - Это всего лишь одна из сумасшедших идей, которые иногда приходят мне в голову.

- Я согласна, - ответила Пенни. - Если мистер и миссис Гандис не станут возражать. Подожди, я спрошу у них.

Войдя в дом, она поговорила с отцом, а затем с хозяйкой.

- Конечно, поезжай, - сказала последняя. - Я полагаю, тебе понравится. Утром Джек заберет тебя на моторной лодке.

Упаковав пижаму и кое-какие туалетные принадлежности, Пенни вернулась на причал. Джек и Салли спорили о деталях дневной гонки, но сразу смолкли при ее появлении.

- Джек, ты заберешь меня завтра утром, - сказала Пенни, поднимаясь на борт Кошачьей лапки. - Не забудь.

Королева реки стояла на якоре в тихой бухте, в полумиле ниже по реке. С наступлением темноты, на берегу зажигались огни. Завод Гандиса был ярко освещен. Ниже по течению, цветные огни парка развлечений с высокими горками создавали яркий узор на фоне черного неба.

Салли некоторое время смотрела на завод, но ничего не сказала.

- Мы с папой ночуем на Королеве одни, - объяснила она, когда они подошли к борту парома. - Наша команда набрана из людей, живущих в городе, поэтому они обычно отправляются домой сразу после шести часов.

Умело пришвартовав Кошачью лапку к Королеве, она крикнула отцу, чтобы тот помог Пенни подняться по лестнице. Убедившись, что яхта надежно привязана, она также поднялась на палубу.

- Что готовишь, папа? - спросила Салли, втянув носом воздух.

- Сома, - ответил капитан, направляясь на корму. - Отправляйтесь на камбуз и проследите за ним, иначе мы останемся без ужина.

Сом, истекающий жиром, был почти готов. Салли сняла сковороду с плиты и с помощью Пенни установила ее на небольшой раскладной стол, встроенный в стену каюты, и расставила остальную еду.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке