Вирт Милдред А. - Сигнал в темноте стр 14.

Шрифт
Фон

- Она сказала, что вы, возможно, покажете его нам.

- Миссис Леонард проявляет интерес к нашим делам, - саркастически заметила миссис Беттенридж.

Муж снова бросил на нее многозначительный взгляд.

- Дорогая, вполне естественно, что она заинтересовалась таким удивительным аппаратом, как наш, - сказал он. - Не вижу причин, которые препятствовали бы нам показать его этим молодым леди.

- Правда? - воскликнула Луиза.

Хотя его жена недовольно хмурилась, профессор пригласил девушек проследовать за ним в хижину, отперев замок ключом.

Внутри было пусто. Имелись несколько коробок и большой стол, на котором лежал какой-то предмет, накрытый холстом.

- Это и есть мой аппарат с невидимым лучом, который, как я ожидаю, сделает войну совершенно другой, - гордо сказал профессор. - Я посвятил его разработке пятнадцать лет!

Он театральным жестом откинул в сторону холст, под которым оказался сложный механизм, состоявший из выпуклых и вогнутых зеркал, вращавшихся на своих основаниях. В центре механизма располагался маленький хрустальный шар.

- А как он работает? - спросила впечатленная Луиза.

- Боюсь, мое объяснение покажется вам слишком сложным. Но если коротко - музыкальная нота, создаваемая хрустальным шаром, переносится с помощью ультрафиолетового луча на мину. Вибрация воздействует на взрывчатое вещество, и мина взрывается.

- То есть, вы утверждаете, что с помощью этого аппарата можете взрывать мины? - спросила Пенни.

- Я не только утверждаю это, но и демонстрирую, - ответил профессор. - Но это, как вы понимаете, секрет.

- А вы можете показать нам, как вы их взрываете? - поинтересовалась Луиза.

Профессор Беттенридж выглядел слегка удивленным.

- Моя дорогая молодая леди, - сказал он. - Вы понимаете, что мины очень дороги? Мне удалось раздобыть несколько, но я вынужден экономить их для официальных демонстраций.

- Конечно, - пробормотала Луиза. - Я об этом не подумала.

- Кроме того, эти демонстрации до некоторой степени опасны, - продолжал профессор. - И я никогда не устраиваю их без своего помощника.

Пенни, с интересом рассматривавшая аппарат, заметила, что это может оказаться подходящим материалом для Star. К ее удивлению, профессор не одобрил эту идею.

- Вы работаете в газете? - спросил он.

- Да. Star.

- Я должен попросить вас не упоминать в газете о моем изобретении, - сказал профессор. - Ни при каких обстоятельствах я не могу вам разрешить писать о своей работе.

- Но почему?

- Реклама может помешать мне продать аппарат. Сейчас в его покупке заинтересован очень известный человек, Джеймс Джонсон.

- А я думала, вы продаете свое изобретение правительству... - недоуменно пробормотала Пенни.

Профессор Беттенридж закусил губу. Очевидно, он начинал смотреть на девушек, подобно своей жене.

- Сожалею, что не могу посвятить вас в подробности моих переговоров, - сказал он. - Мы с женой очень устали. Просим нас извинить...

- Да, конечно, - Пенни поняла намек. - Нам с Луизой нужно возвращаться в Ривервью.

Они направились к двери, но прежде,

на ее слова и поспешила за незнакомцем. Он уже исчез за деревьями и быстрым шагом направлялся по дороге к озеру. Не желая оставаться одна, Луиза быстро последовала за подругой.

- Он направляется к хижине профессора! - заметила Пенни.

- Возможно, еще один потенциальный покупатель его изобретения, - предположила Луиза. - Сегодняшний день, должно быть, благоприятен для бизнеса.

Однако Пенни была в этом совсем не уверена.

- Полагаю, это Уэбб, - сказала она. - И если нам удастся заставить его признать это, у нас появится возможность вернуть часы Бена.

Не желая быть замеченными, девушки присели за большим камнем на склоне холма. Оттуда они могли наблюдать за происходящим, не будучи замечены сами.

Мужчина направился к хижине и постучал в дверь. Через мгновение ее открыл сам профессор, который, казалось, был рад видеть пришедшего. Он вышел и закрыл дверь за собой, словно опасаясь, как бы мистер Джонсон его не увидел.

Девушки находились слишком далеко, чтобы слышать разговор, но они видели, что этот разговор - очень серьезный. Затем человек, которого они считали Уэббом, направился к берегу озера. Профессор Беттенридж вернулся в хижину.

- Что теперь? - спросила Луиза, выпрямляясь.

- Проследим за Уэббом. Я подозреваю, что он может оказаться помощником профессора Беттенриджа, о котором он говорил мистеру Джонсону.

- Но ведь его ждали здесь только завтра.

- Что может оказаться правдой, Лу, а может быть, и нет. Здесь скрыто нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Посмотрим, что нам удастся разузнать.

Девушки быстро последовали за мужчиной, уже пропавшим из их поля зрения. Добравшись до озера, они увидели, что он идет по песчаному пляжу. Видимо, он не подозревал, что за ним могут наблюдать, потому что не оглядывался.

Вскоре девушки заметили еще одну хижину, скрытую деревьями, в нескольких ярдах от пляжа. Она была намного меньше первой, и была похожа на коробку с плоской низкой крышей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке