Старшина кивнул и двинулся вперед.
Нортон и Диксон последовали за ним, ощущая на себе любопытные взгляды.
Капитан Гленбурн поднялся навстречу вошедшим и протянул загорелую руку.
Это был мужчина лет пятидесяти двух, высокий и худой, с обветренным от долгих лет стояния на мостике, коричневым лицом. Его пожатие было твердым. Нортону никогда не нравились такие мужественные герои с чересчур твердым рукопожатием.
Рад вашему прибытию, господа, сказал Гленбурн. Присаживайтесь.
Нортон и Диксон расположились за длинным столом.
Кофе? спросил Гленбурн.
Диксон, похоже, был готов сказать "да", но Нортон ответил "нет" за обоих.
Хорошо добрались? спросил Гленбурн.
Мы прилетели самолетом, ответил Нортон.
Самолетом ВМС? Мне надо было
Армейским самолетом.
О-о, Гленбурн откашлялся. Я полагаю, нам лучше сразу же приступить к делу. Я думаю, вы все знаете о погибшей медсестре?
Да, сказал Нортон.
Дрянная история. Мало мне было забот, а тут еще труп в радиолокационной рубке, Гленбурн покачал головой. Ну, вы, ребята, во всем разберетесь.
Да, ответил Нортон.
Я уже назначил комиссию по расследованию. Гленбурн улыбнулся. Мы подумали, неплохо будет самим кое-что выяснить и посмотреть, что
Вы запретили всем членам экипажа сходить на берег? спросил Нортон.
Нет. А что такое? Мне даже в голову не пришло. Вы полагаете
Если один из них убийца, это было бы неплохой мыслью, сухо проговорил Нортон.
Да, конечно. Я я сделаю это. Капитан подошел к телефону и соединился со шканцами. Лепаж, найди мне старшего помощника. Отправь его в кают-компанию. И пришли Мастерса. Он выслушал ответ и положил на место трубку. Мастерс командир части связи. Он проводит вас в радиолокационную рубку и покажет, где была найдена девушка. Я так думаю, вы прямо сейчас хотите начать?
Да.
Я велю Майку Рейнольдсу, моему помощнику, запретить людям сходить на берег. Я рад, что вы здесь, господа. Наша комиссия еще не
Капитан, перебил Нортон, я надеюсь, эта ваша комиссия не будет путаться у нас под ногами.
Простите?
Ваша комиссия по расследованию. Дилетанты, сующие нос в убийство, только все напортят. Вы понимайте, сэр?
Да, но
У вас может быть комиссия, если вы этого хотите. Пожалуйста, поймите меня правильно. Однако я искренне надеюсь, что они ограничат свое расследование
Я надеялся, они могут оказаться полезными. В конце концов
Ограничат свое расследование, сказал Нортон, перекрыв голос Гленбурна, сбором фактов для бортового журнала. Другими словами, мы приветствуем любые свидетельства, но мы не хотим, чтобы их работа пересекалась с нашей.
Понимаю.
В дверь кают-компании осторожно постучали.
Войдите, резко сказал Гленбурн.
Майк Рейнольдс открыл дверь и вошел в каюту.
Вызывали, капитан?
Да. Я хочу, чтобы вы обязали всех людей оставаться с этого момента на борту. Отмените все увольнения.
Есть, сэр.
Капитан, сказал Нортон.
Да?
Я надеюсь, этот приказ включает также и офицеров?
Офицеров?
Я предполагаю, что "люди" на морском языке значит "рядовые"? Я хочу, чтобы офицерам также запретили сходить на берег.
Но вы, конечно, не думаете
Капитан, пока я не разберусь во всех деталях, я не могу с уверенностью сказать, что это не вы убили медсестру.
Понятно. Гленбурн попытался выдавить улыбку, что у него не совсем получилось. Ладно, Майк, запрети всем офицерам и рядовым сходить с корабля. Он обернулся к Нортону. Я надеюсь, это не касается моей комиссии по расследованию?
Нортон пожал плечами.
Хорошо, предоставьте комиссии свободу передвижения.
Спасибо. Проследи за этим, Майк.
Есть, сэр. Рейнольдс подошел к двери и открыл ее в тот момент, когда Мастерс поднял руку для того, чтобы постучать.
Заходи, Чак, заходи, заметив Мастерса, сказал Гленбурн.
Мастерс отодвинулся, пропуская Рейнольдса, подмигнул ему и вошел в каюту, закрыв за собой дверь.
Чак, познакомься. Мистер Нортон и мистер Диксон, сотрудники ФБР, которых мы ожидали. Господа, это старший лейтенант Мастерс, командир части связи. Гленбурн кашлянул. Он член комиссии по расследованию.
Здравствуйте, Нортон пожал Мастерсу руку.
Мастерс ответил на пожатие и затем поздоровался с Диксоном.
Я сказал господам, что ты покажешь им радиолокационную
отпечатки.
Что ты собираешься делать, Фред?
Я хочу взглянуть на тело. А затем я допрошу эту медсестру. Может быть, она знает что-нибудь.
Офицер сказал
Да, я слышал. Он уже допросил ее. Он, наверное, ее так запутал, что сейчас она может оказаться бесполезной. Почему люди не могут предоставить каждому заниматься своим делом? Представляешь, я бы вошел сюда и начал ковыряться в его радаре?! Он бы рехнулся от злости.
Диксон неожиданно рассмеялся.
Что такого смешного? спросил Нортон.
Капитан. Хорошенько ты его отчитал.
Пришлось. Посмотри на это так, Мэт: он капитан этого корабля и привык командовать каждым, кто попадется ему под руку. Если бы я не дал ему понять, где его место, он бы решил, что мы еще одна парочка его лакеев. При всех других обстоятельствах он здесь начальник, но, пока идет расследование, распоряжаемся здесь мы. Я хотел, чтобы он понял это с самого начала.
Ты действительно думаешь, что старик мог убить ее?