Джулия Куинн - Гретна-Грин стр 7.

Шрифт
Фон

Ну, ограбили, ответила она так сердито, что Ангусу показалось удивительным, как это она не подавилась этим словом, но у меня еще осталось немного.

И этого хватит на горячий ужин? На горячую воду? На возможность поужинать в отдельной столовой?

Дело не в этом, возразила она, а в том, что вы действовали так, будто все это вас забавляет, и это очень дурно.

Меня действительно это забавляет.

Зачем вы это сделали? спросила она. Вы могли бы пойти в другой трактир.

Сильный удар грома сотряс комнату. Бог, подумал Ангус, явно на его стороне.

В такую-то погоду? Простите, но у меня нет никакого желания снова оказаться на улице.

Даже несмотря на то что нам пришлось притвориться мужем и женой, она пошла на уступки, нужно ли было так забавляться за мой счет?

В его темных глазах мелькнула нежность.

Я никак не хотел оскорбить вас. Вы, конечно, не можете не понимать этого.

Маргарет обнаружила, что ее решимость слабеет под этим теплым и тревожным взглядом.

Не нужно было говорить трактирщику, что я беременна, сказала Маргарет, и щеки ее отчаянно вспыхнули, когда она произнесла последнее слово.

Он вздохнул:

Мне остается только извиниться. Единственное объяснение я просто поддался духу обмана. Я провел два дня в седле, проехал всю Шотландию. Я озяб, вымок, проголодался, и этот маленький маскарад единственная забава, которую я позволил себе за это время. Простите, если я слишком разрезвился.

Маргарет молча смотрела на него, сжав опущенные руки. Она понимала, что должна принять его извинения, но ей нужно было еще немного времени, чтобы успокоиться.

Ангус поднял руки в знак попытки примирения.

Можете молчать, как камень, сколько вам угодно, сказал он с довольной улыбкой, но от этого ничего не изменится. Вы, дорогая мисс Пеннипейкер, молодец, и молодец в гораздо большей степени, чем вам самой кажется.

Ее взгляд, брошенный на него, выражал в лучшем случае сомнение, а в худшем сарказм.

Это потому что я не придушила вас прямо здесь, в коридоре?

Ну, отчасти и поэтому, но я имею в виду ваше нежелание ранить чувства трактирщика, пренебрежительно относясь к его стряпне.

Но я ведь действительно отнеслась к ней пренебрежительно.

Но вы сделали это негромко. Он увидел, что она открыла рот, и поднял руку. Ах-ах-ах, хватит возражений. Вы вознамерились заставить меня почувствовать к вам антипатию, но боюсь, у вас ничего не получится.

Вы сумасшедший, прошептала она. Ангус снял с себя промокшую куртку.

Постоянное повторение одного и того же становится утомительным.

С истиной спорить трудно, пробормотала она. Потом подняла глаза и увидела, что он делает. Не вздумайте снять куртку!

Тогда меня ждет смерть от пневмонии, мягко сказал он. Предлагаю и вам снять с себя жакет.

Только если вы выйдете отсюда.

И буду стоять голым в коридоре? Не пройдет.

Маргарет начала открывать гардероб и выдвигать ящики комода.

Где-то здесь должна быть ширма, за которой можно переодеться. Где-то здесь.

Вряд ли вы найдете ширму в комоде.

Она замерла на месте, отчаянно стараясь сдержать возмущение. Всю жизнь она должна была служить хорошим примером, а вспышки раздражения не считались приличным поведением. Но на этот раз Она обернулась и увидела, что он ухмыляется, глядя на нее. На этот раз все было иначе.

Она с силой задвинула ящик, и это принесло бы ей хоть немного удовлетворения, если бы при этом она не прищемила себе средний палец.

Уууооо! взвыла она и тут же сунула палец в рот.

Что-то случилось? спросил Ангус, быстро подходя к ней.

Она замотала головой.

Уходите, пробормотала она, не вынимая палец изо рта.

Вы уверены, что все в порядке? Вы могли сломать косточку.

Ничего я не сломала. Уходите.

Он взял ее за руку и осторожно вытащил палец изо рта.

С виду все в порядке, озабоченно сказал он, но я, конечно, плохо разбираюсь в таких вещах.

Почему? простонала она. Почему?

Почему я плохо в них разбираюсь? Он смущенно заморгал. А почему вы предполагаете наличие у меня медицинского образования? Честно говоря, я скорее фермер, чем что-то еще. Конечно, я фермер-джентльмен

Почему вы меня мучите? крикнула она.

Как, мисс Пеннипейкер, вы считаете, что я вас мучаю?

Она вырвала у него руку.

Клянусь Всевышним, не понимаю, за что мне послано

такое наказание. Не представляю себе, чем я согрешила, чтобы вызвать такой

Маргарет, громко сказал он, заставив ее замолчать, я думаю, что вы просто делаете из мухи слона.

Целую минуту она неподвижно простояла у комода. Несколько раз она судорожно сглотнула, а потом веки ее задрожали.

Ой, нет, сказал Ангус, страдальчески закрывая глаза. Только не плачьте.

Я не собираюсь плакать, сказала она, шмыгая носом. Он открыл глаза.

Иисусе, виски и Роберт Брюс, пробормотал он. Судя по виду, она действительно собралась заплакать. Он кашлянул. Вы уверены?

Она кивнула один раз, но твердо.

Я никогда не плачу.

Он вздохнул с облегчением:

Это хорошо, потому что я не знаю, как поступать в таких случаях ах ты Господи, вы все-таки плачете.

Нет. Я. Не. Плачу. Каждое слово звучало как отдельное предложение, которое заканчивалось не точкой, а громким шмыганьем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги