Ясно, пробормотала Розамунда и посмотрела на спускавшуюся по лестнице женщину.
Она была среднего роста, но больше ничего среднего в ней не было. Восхитительные белокурые волосы казались почти белыми; черты лица были великолепны, хотя в эту минуту говорили о крайнем утомлении. Плечи были понуро опущены, лицо выражало сильную усталость. Женщина, казалось, с трудом переставляла ноги, спускаясь по ступеням. Розамунда решила, что это мать Роберта. Уж очень заметно было, что та провела много дней в тревоге и волнении у постели больного.
Когда женщина заметила Роберта, Розамунда поняла, что ее догадка была правильной.
Сын! вскрикнула она и в одно мгновение переменилась. Ее усталость улетучилась, и она сбежала вниз, чтобы встретить их.
Леди Шамбли оказалась замечательной женщиной, совсем такой, какой Розамунда всегда представляла себе свою мать. Она безмерно обрадовалась возвращению Роберта, крепко обняла его, а потом тепло поздоровалась с Эриком и Розамундой.
Проведя их к столу, она послала слуг за элем и медом и стала рассказывать им о состоянии здоровья лорда Шамбли. Он поправлялся, хотя и медленно, и леди Шамбли ожидала, что ему скоро захочется спускаться вниз.
К большому удивлению Розамунды, она не стала расспрашивать их о том, как это Эрик так внезапно женился. Но, наверное, леди Шамбли было известно, что епископ Шрусбери прибыл в ту ночь, когда они так внезапно уехали, Все знали, что где король, там и Шрусбери, так что, вероятно, не нужно было особенно гадать, по какой причине Эрик мог так быстро жениться.
Когда они выпили принесенные напитки, леди Шамбли посоветовала сыну подняться наверх к отцу. Он ушел, и она предложила показать Эрику и Розамунде сады. Эрик отказался от приглашения и, извинившись, отправился к своим людям, которые отдыхали в Шамбли, пока его не было. Розамунда и леди Шамбли отправились в сад одни.
Они только успели дойти до садов, как появилась Лисса и сказала леди Шамбли, что муж хочет видеть ее.
Кивнув, леди Шамбли попросила дочь проводить Розамунду и пообещала вскоре вернуться. Розамунда посмотрела ей вслед и с сочувствием взглянула на недовольную Лиссу. Она как раз раздумывала, как начать разговор, когда девчонка заговорила первой:
Мне все равно, что вы незаконнорожденная дочь короля, но если вы обидите его, как Делия, я я Она нахмурилась, явно не подобрав еще достойной угрозы, и мрачно закончила: Я выдеру все ваши противные рыжие волосы с корнем и задушу вас ими.
Розамунда приподняла брови:
Ты кровожадная малышка, да? Затем, грустно рассмеявшись, спросила; И как эта Делия обидела его? Лисса продолжала молча смотреть на нее, сердито сжав губы, и она добавила: Если ты не расскажешь мне, как же я сумею не повторить ее ошибку?
Не повторите, если будете оставаться в постели мужа, а не лазить в штаны чужих мужчин.
Понимаю. Розамунда почувствовала, что покраснела от этих намеренно грубых слов.
Не сомневаюсь в этом, сухо сказала Лисса и, резко повернувшись, направилась обратно к замку.
Фу-ты ну-ты, пробормотала Розамунда, когда дверь за девочкой захлопнулась, и, вздохнув, последовала за ней.
Обед прошел шумно и оживленно. Тетя Гортензия и тетя Эстер старались перекричать друг друга, привлекая к себе всеобщее внимание. Лисса всю трапезу испепеляла взглядом Розамунду, и та с облегчением вздохнула, когда Эрик взял ее за руку и потянул за собой. Но лишь услышав слова леди Шамбли, Розамунда поняла, что они уезжают. Хозяйка дома тоже встала из-за стола.
Я была так рада познакомиться с вами, дорогая. Вы должны непременно снова приехать и погостить у нас подольше. В любое время после отъезда тети Гортензии и тети Эстер, сказала она с вымученной улыбкой.
Розамунда растерянно переводила взгляд с женщины на мужа. Что это? Никто даже не подумал сообщить ей, что они немедленно уезжают.
Мы уезжаем, сказал Эрик, подталкивая ее к дверям. Мои люди уже в седле.
О! Розамунда не могла скрыть разочарования. Несмотря на сердитую Лиссу, ужасных теток и отсутствие спальни для нее, Розамунда мечтала провести ночь в доме. Уж лучше пол в большом зале, чем снова твердая земля, и
настоящая ванна вместо ледяной воды в речке. Но больше всего она была бы рада отдохнуть от езды верхом. Однако, совершенно очевидно, ей было не суждено отдыхать. Вздохнув, она благодарно улыбнулась леди Шамбли:
Благодарю вас за возможность отдохнуть и поесть. Это было прекрасно.
Всегда буду вам рада, заверила ее леди Шамбли, когда они подошли к лошадям.
Эрик быстро вскочил в седло, нагнувшись, подхватил жену и усадил ее перед собой.
Вы ведь не собирались уехать, не попрощавшись, а?
Розамунда оглянулась и улыбнулась Роберту, торопливо спускавшемуся по ступеням. Он не сидел за общим столом во время трапезы. Леди Шамбли сказала, что он поест вместе с отцом.
Да разве я мог так поступить? ответил Эрик. Он улыбнулся и добавил: И потом, почему я должен был прощаться? Я думал, что после того, что ты рассказал по дороге, ты непременно поедешь с нами.
Не искушай меня, пробормотал Роберт, вздохнул и покачал головой: Если бы я нашел убедительный довод, то отправился бы с вами. Тебе ничего не приходит в голову?