Эмили Гост - Этикет стр 6.

Шрифт
Фон

Ну, а если молодая жена чувствует, что "мистер" и "миссис" звучит чересчур формально, она может сама проявить инициативу и сломать лед отчуждения. Однако не стоит сразу переходить на "Кэйт" и "Джордж". Лучше сначала спросить свекра и свекровь, как бы им хотелось, чтобы она их называла, поскольку обращение "мистер" и "миссис" создает впечатление излишней отчужденности.

Когда мать пишет письмо сыну и невестке, которые обращаются к ней соответственно - "мама" и "Джин", она подписывается "мама", поскольку была мамой для сына гораздо дольше, чем "Джин" - для невестки. И подпись "мама" в письме к сыну и невестке не так режет глаз, как "Джин".

Проблемы обращения к менее близким родственникам - тетям, дядям, дедушкам и бабушкам - обычно не возникает: жена называет родственников своего мужа точно так, как это делает он, и наоборот.

Исходя из того, на каких именах вы, наконец, остановились, и в зависимости от того, с кем вы знакомите своих свекровь и свекра, представляйте их либо: "Это родители

Тома - Элен и Гарольд Эйблы", либо: "Это родители Тома - мистер и миссис Эйбл". Если же вам хочется уточнить существующие между вами отношения, можете также сказать: "Моя свекровь Элен Эйбл".

Слова "мама" и "папа" при знакомстве с кем-то посторонним звучат приятно, но могут привести к путанице.

Зятья, невестки и их родственники

При официальном представлении жены сына один из его родителей обычно говорит: "Знакомьтесь - моя невестка", однако, знакомя ее с друзьями в непринужденной обстановке, можно сказать: "Розалинд, жена Дика". То же самое относится и к представлению зятя. Некоторую чопорность, звучащую в словах "мой зять" или "моя невестка", можно смягчить теплой, ласковой интонацией, с которой вы о них говорите. Благодаря тону одна и та же фраза может звучать совершенно по-разному и выражать самые разные чувства - от холодного безразличия до подлинной нежности.

К сожалению, в английском языке, в отличие от некоторых других, нет терминов, применяющихся для названия родителей жены сына или мужа дочери. На иврите, например, есть слово "манату ном", в испанском - термин "консуэгрос". Сью Шаймер в своей книге "Держите рот на замке, а блокнот открытым" предлагает взять за основу слово "макатуном" и образовать от него "мокитунс". Однако до тех пор, пока у нас специального термина не появилось, такой авторитет, как мистер Уэбстер*, рекомендует называть их: "родители моей невестки" или "родители нашего Джона".

Тети, дяди, бабушки, дедушки и другие родственники

К тетям и дядям чаще всего, хотя не всегда, так и обращаются - "тетя" и "дядя". Если они моложе родителей, их обычно называют просто по именам, и это вполне корректно. Мои дети, например, называют моего брата, который значительно старше, чем я, - "дядя". А его дети, стоящие по возрасту ближе ко мне и моему мужу, предпочитают звать нас просто по имени. Тем не менее при представлении, выказывая уважение и объясняя степень родства, следует говорить: "Моя тетя, миссис Зингер".

Бабушек и дедушек так и называют, либо используют производные от этих слов. Исключение здесь может быть сделано лишь для относительно молодых родителей отчима или мачехи.

Мужа сестры следует представлять как зятя, брата жены - как шурина, брата мужа - как деверя. Соответственно, сестру мужа называют золовкой, жену брата - невесткой, а сестру жены - свояченицей. Их мужья и жены уже не входят в число родственников, однако при нормальных дружеских отношениях, желая сделать им приятное, можно называть их теми из перечисленных выше терминов, которые соответствуют положению их супругов. Тем не менее, юридически к числу родных они не относятся.

Обычно, представляя родственников супругов, говорят проще: "жена моего брата Джона" или "жена Джона". Это более понятно, чем золовка, невестка или свояченица. Естественно, после такого представления добавляют имя того, о ком идет речь.

Дети родных сестер или братьев друг по отношению к другу являются двоюродными братьями или сестрами, а их дети - то есть внуки родных братьев или сестер - становятся троюродными сестрами и братьями. Сын или дочь одной сестры по отношению к внуку либо внучке другой сестры являются двоюродными дядей (теткой) и племянником (племянницей), как и ребенок двоюродного брата или сестры. И так, соответственно, принято называть родственников через поколение - двоюродные, троюродные, четвероюродные и т.п.

ДРУГИЕ ТИПЫ ОТНОШЕНИЙ

Кроме ближайших родственников, существует дальняя родня и другие люди, при знакомстве и представлении которых иногда бывает нелишним указать, какое место занимают они в нашей жизни. Это не обязательно, но желательно и уместно, поскольку позволяет чувствовать себя более удобно. Вот несколько основных рекомендаций в этой связи.

Близкие друзья семьи

Давняя традиция называть близких друзей семьи "дядями" и "тетями", хотя в действительности они таковыми не являются, постепенно уходит в прошлое. Если ваши испытанные друзья, по-настоящему привязанные к вашим детям, чувствуют, что слова "мистер" и "миссис" звучат холодно, они могут попросить, чтобы их называли просто уменьшительными именами или принятыми в семье прозвищами. Родители при этом должны объяснить своим детям, что на это получено разрешение конкретных лиц и вовсе не ко всем взрослым, бывающим в доме, можно обращаться по имени. Всех остальных следует называть по фамилии с предшествующим обращением "мистер" или "миссис".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке