Что за банкет в столь ранний час? И почему дежурный не на посту? спросил я, бросив хмурый взгляд на настенные часы.
Шёл бы ты отсюда, дядя! Мы сегодня закрыты.
Это по-вашему продуктовая лавка хотим работаем, хотим нет?
Тебе чего-то не ясно? Не свалишь вообще заявление не примем, что бы у тебя ни стряслось! заявил один из следователей.
С нахальством законников захолустных городишек я сталкивался уже не раз и прекрасно знаю, как с этим бороться. Схема проверена годами.
Ярко сверкнув, окружающее пространство разрезала жёлтая молния и ударила в центр стола, разнося его в щепки. Выставил перед собой щит, в который полетели остатки стола, осколки тарелок и так никем не попробованная еда.
Итак, слушаем внимательно: меня зовут герцог Блеквуд! Да-да, тот самый, что может подкинуть вам реальных проблем, вплоть до заключения в застенки, просветил я шокированных мужиков.
Он же некромант
И некромант тоже, показать? протянул с ухмылкой.
Нет!
Тогда активно отвечаем на вопросы. Почему не приняли заявление графини Кёрн по поводу исчезновения её жениха?
Да какое исчезновение, дураку ясно, что он сбежал. Я бы тоже не стал жениться на уже изрядно погулявшей дамочке. Да и неземной любви между ними не наблюдалось. Если бы не его ночёвки в её доме, я бы их отношения скорее дружескими назвал, отчитался мужчина, который пытался выставить меня за дверь, из чего я сделал вывод, что он тут главный.
Кого волнует, что тебе, дураку, ясно? Ты был обязан отреагировать на жалобу!
Не до графини в тот день было. С утра всем отделением на ритуальное убийство ездили. Мы
такой жути ещё ни разу в жизни не видели, дамочка со своим заламыванием рук объявилась совсем некстати.
Ритуальное убийство? Ещё и в ту же ночь, когда исчез Марино? А вот это уже интересно. Эвилина вчера такую прорву информации на меня вывалила, а об этом почему-то ни слова не сказала.
Как зовут? вперил я тяжёлый взгляд в доблестного стража правопорядка.
Картер Уокер начальник отделения Орктанса! вытянулся он по струнке.
Отлично, прикажи подать экипаж, поедем на место преступления. По дороге подробней расскажешь, что там за ритуальное убийство.
Отдав приказ, я вышел на крыльцо. Картера долго ждать не пришлось, не больше чем через минуту он ко мне присоединился, нервно теребя в руках папку с надписью «Дело 34». Карета подъехала тут же. Загрузившись в неё, я откинулся на спинку сиденья и, сложив руки на груди, приготовился слушать.
У нас тут старинная полуразрушенная усадьба имеется. Граф скончался, а наследовать её некому было, вот всё мародёры и растащили. Там-то местные пацаны и обнаружили в воскресенье утром тело служителя городского архива Гремса. Титулов он не носил, обычный работяга, не обладающий магией, пятидесяти восьми лет от роду. Ума не приложу, кому старик мог так насолить, что его живым распяли, а потом ещё и горло перерезали. Страшная смерть.
Страшная. И странная! Ритуальное убийство простого человека, даже не мага Неожиданно.
А парни-то что там делали, ещё и самого утра?
Клад искали, так, местная легенда. Мы мальчишками все свои силы пробовали, да так и не нашли. Думается, никакого клада и не было никогда, лишь сплетни. О! Вот мы и приехали!
Покинув экипаж, я осмотрелся. Удивительно, но полуразрушенный замок стоял не на отшибе, как я предполагал, а посреди улицы. Давно бы уже снесли этот хлам, чтобы пейзаж не портил. Хотя выглядел он ещё вполне сносно: стены добротные, крыша почти целая. Окна, конечно, без стёкол и серые камни затянуло мхом.
Я правильно понимаю? Буквально через несколько домов вправо находится особняк графини Кёрн?
Всё верно.
А где жил Марино?
Дальше по улице, махнул Картер налево.
То есть, теоретически, возвращаясь ночью от Эвилины, Квентин вполне мог нарваться на убийцу служителя архива. Занимательно А почему вам не пришло в голову связать воедино эти два события?
Уолтер побледнел, отступая от меня на пару метров. Тоже мне горе-сыщики, столько пафоса, а на деле «пшик»! У меня Ася намного умней.
11
УИЛЬЯМ.
Перешагивая обломки камней и оконных рам, отчего осколки стёкол хрустели под ботинками, я обошёл место преступления и, присев на упавшую балку, задумался, сверля деревянный крест изучающим взглядом.
Картер, скажи-ка, а с чего вы взяли, что бедолагу живьём прибили к кресту и только потом убили?
На его ладонях и ступнях характерные раны, словно он дёргался, пытаясь избавиться от гвоздей. Что-то не так?
Ты видишь здесь кровь? Я нет! А ведь её должно быть очень много. Получается, убили Гремса в другом месте. Внимание, вопрос: ты пробовал тащить крест с трупом по всему городу? выгнул я насмешливо бровь.
Но штатный некромант проверил, выброс энергии смерти был именно тут! смутился следователь.
В том-то и дело, что был Но вряд ли мистера Гремса. Жаль, я тело осмотреть не могу.
Почему? Оно ещё в прозекторской.
То есть как? Почему его ещё не отдали родственникам для захоронения?
Так некому. Одинокий старик ни жены, ни детей.
Ни наследников протянул я грустно.
Будто есть, что наследовать! хмыкнул Картер.
Да уж, ну и кому могла понадобиться смерть несчастного? Денег нет, магии ноль, родственников не наблюдается Ума не приложу, за что тут зацепиться!