Александра Торн - Цикл романов: "Консультант". Компиляция. Книги 1-4 стр 10.

Шрифт
Фон

Консультант уставился на девушку, словно она его только что разбудила. Пес сел перед Маргарет и протянул ей лапу.

Здравствуйте, мистер пес, серьезно, с уважением сказала мисс Шеридан и церемонно пожала могучую лапу, она едва уместилась в двух ладонях девушки. Пес понюхал руки и осторожно лизнул. Как вас зовут, мистер?

Как зовут вашу собаку? перевел Лонгсдейлу комиссар.

Зовут? Зовут?.. Никак, пробормотал тот. Он сам приходит

Так ты у нас безымянный, приятель, вздохнул Бреннон; Маргарет упоенно чесала зверюге загривок и спину, зверюга млела.

Лонгсдейл дернул Натана за полу пальто:

В каком направлении шел узор?

Комиссар махнул рукой:

Оттуда сюда.

Лонгсдейл встал и посмотрел вдаль.

К озеру, добавил Бреннон.

Я заберу лед

говорит, дышал, для бодрости духа. Вот и тогда все бродил по дому, бродил да бормотал.

Что бормотал?

Звон ему мерещился, снова вступил в беседу сын покойного пивовара. Мол, звенит что-то вокруг, и надо ему сходить да посмотреть, что это такое. Уж больно музычка приятная.

Бреннон сцепил пальцы под подбородком и устремил на семейку долгий, тяжелый взгляд исподлобья.

Надеюсь, сейчас вы вспомните все детали того вечера. Пока я не дал ход подозрениям насчет вашей роли в этих событиях.

Попробуйте сперва доказать

Впрочем, вы ведь понимаете, как легко оспорить завещание алкоголика. Родичи обдерут вас до нитки, если захотят.

Миссис Мерфи сглотнула. Похоже, эта мысль ее тоже мучила.

Ну ладно, неохотно сказала вдова. Он вернулся навеселе, но не шибко. Лег вздремнуть, пока мы с Хеди, это горничная, грели ужин. Часам к восьми стали его будить, а он все ворочался и бормотал про какой-то звон и колокольцы. Наконец Брайан его растолкал. Сели есть, он давай к графину прикладываться. И рожа такая, будто все прислушивается к чему.

А вы что-нибудь слышали?

Куда нам, ядовито отозвалась миссис Мерфи, мы столько не выпьем. После ужина он все шатался по дому, искал что-то, на соседские дома в окна таращился. Пил опять же. И все искал, где звенит. Хотя звенело только в его залитой бренди башке! вспыхнула женщина. Наконец, часам к одиннадцати, он уже насосался, ну и понесло его. Полез искать свои колокольчики, только его и видели.

Зачем вы заперли двери и окна после его ухода? Вдова уставилась на комиссара с таким трепетом, что он порадовался собственной догадливости. Не хотели, чтоб муж возвращался? Надеялись на морозную ночь, а?

Женщина потупилась.

Если б вы знали, что такое пьянь в семье Да наша пивоварня только на мне и Брайане и держалась!

Сознаетесь?

Миссис Мерфи вскинулась.

Жутко было, вдруг пробасил Брайан. Холодиной с озера тянуло и жутью какой-то Я и запер. Ну его. Я в гостиной лег, услышал бы, если б отец домой ломился.

Вошел констебль Келли и прошептал на ухо комиссару несколько слов. Бреннон дождался, пока он выйдет, и обратился к сынку Мерфи:

Итак, вы не дождались возвращения отца?

Нет.

А как вы объясните следы от выстрела из дробовика на вашей двери, причем изнутри?

Мерфи-младший побагровел так, словно вот-вот лопнет, запустил пальцы в рыжие лохмы и шлепнулся на стул, как куль с тряпьем.

Дверь, пояснил комиссар Лонгсдейлу; тот хмуро изучал следы дробин, пока пес обнюхивал стены и садовую дорожку.

Озеро видать прямо от порога, сэр, сказал Келли. И из половины окон.

Очень близко, пробормотал консультант.

Допросить всех соседей и, по возможности, вообще жителей квартала, велел Бреннон. Особенно насчет того, что они слышали ночью и было ли у них чувство тревоги.

Слушаюсь, сэр.

Комиссар наклонился к Лонгсдейлу:

Вы говорили, что оно еще не может вылезти из озера. А меж тем сынок Мерфи услышал, как оно подошло к дому и постучалось, да так впечатлился, что пальнул из дробовика.

Вы были правы, а я нет, отозвался Лонгсдейл. Мне следовало изучить одежду жертвы.

Бреннон удивленно помолчал. Он чувствовал себя как укротитель льва, который отважно ворвался в клетку и увидел в ней котенка.

Ладно, пробурчал он. Я тоже погорячился. Однако впредь не указывайте мне, что делать, при моих подчиненных.

Консультант рассеянно кивнул и вышел на крыльцо.

Видите? Он ткнул пальцем в темные пятна на дереве. Здесь оно коснулось двери. Доска промерзла насквозь.

Комиссар протяжно присвистнул.

На одежде усопшего я нашел следы. То, что мистер Кеннеди принял за ушиб от падения, это такой же отпечаток, как здесь. На одежде остался след от прикосновения, точно напротив сердца и легких. Я очень, очень крупно ошибся. Особенно насчет природы этой твари.

Пес тихо зарычал. Они спустились с крыльца; Лонгсдейл присел и провел пальцами по дорожке.

Здесь оно шло.

Мы можем пройти по его следам?

Консультант взглянул на небо сумерки уже сгущались, и на востоке проступила тонкая розоватая дымка.

Но, скорее всего, не успеем до темноты.

Я не предлагаю шарить по его берлоге в ночи, сказал Бреннон. Посмотрим, куда ведут следы. Как вы думаете, лед на озере цел?

Лонгсдейл задумчиво потер подбородок.

Не знаю. Ранее мне казалось, что это существо копит силы, чтобы выбраться из заточения подо льдом, для этого и отбирает жизненную силу у людей. Однако эта теория неверна, и в нее не укладывается выбор

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке