Komarov Alexander Sergeevich - Сонет 130 Уильям Шекспир, - литературный перевод Комаров Александр Сергеевич стр 2.

Шрифт
Фон

распространены в литературе и в произведениях искусства в целом времён

эпохи правления Елизаветы.

_____________

Елизаветинская Эпоха знаменательный период в истории Англии XVI века, связанный с превращением ее в могучую мировую морскую державу.

Попытка контрреформации в период правления Марии Тюдор (Марии

Кровавой), преследования протестантов. Елизавета I (7 сентября 1533 24

марта 1603), Добрая королева Бесc, Королева-дева королева Англии и

Ирландии с 17 ноября 1558 года, последняя из династии Тюдоров.

Единственная дочь короля Англии Генриха VIII Тюдора от брака с Анной

Болейн. Время правления Елизаветы иногда называют «золотым веком

Англии» в связи с расцветом культуры (т. н. «елизаветинцы»: Шекспир, Марлоу, Бэкон и др.) и с возросшим значением Англии на мировой арене

(разгром Непобедимой Армады, Дрейк, Рейли, Ост-Индская компания).

_____________

Влияние этих канонов, берут начало со времён поэзии древней Греции и

Рима, когда была установлена традиция их безукоризненного выполнения.

Это было обычным делом, чтобы восхвалять красоту объекта привязанности, в подчёркнуто высокопарной сравнительной форме, с помощью таких

литературных приёмов, как эпитеты и гипербола.

Например, с помощью образцов эталонной красоты найденными в

окружающей природе или на небесах, такими, как звезды в ночном небе, золотистый луч восходящего солнца, оттенки на красных и белых розах (к

примеру, дамасских, как в тексте оригинала Сонета 130). Шекспир в

утончённой иронической форме излагает реальные качества своей уже не

молодой возлюбленной, надсмехаясь над общепринятыми шаблонами

эталонной красоты, применяемыми в качестве литературных приёмов. Как

может показаться на первый взгляд, так крайне необходимых при

написании любого стихотворения, как некий признак или символ, характеризующий лирическую поэтичность произведения.

В данном случае, Шекспир высмеивает с помощью гиперболы намёки и

красочные живописные эпитеты, так часто используемые поэтами, для

которых в елизаветинскую эпоху правления, они стали клише, довольно

предсказуемым и однообразно скучным.

В этом сонете автор пародийно сравнивает любовницу поэта со многими

естественными красотами; каждый раз отмечая для себя обязательным, очевидное несоответствие

его любовницы, именно в таких сравнениях. В

виду того, что возлюбленная не может надеяться на победу в

противостоянии красотам природы и всего мироздания.

Первые два четверостишия сравнивают любимую женщину с аспектами

природы такими, как снег или коралл; каждое сравнение, завершается

подчёркиванием незавидного положения для её самой, его

возлюбленной.

В заключительном двустишии автор объявляет свою любовную

привязанность к возлюбленной, но при этом уточняет, что не делает ложных

сравнений, значение которых не являются очевидными. Ввиду того, что

другие поэты при стихосложении своих стихотворных произведений делают,

точно от обратного. Содержание Сонета 130, имело целью, по замыслу

автора доказать противоположное, указывая, что его возлюбленная

является идеальным объектом его привязанностей из-за её подлинных, не

приукрашенных качеств, поэтому она достойна его любви более, чем

возлюбленные других поэтов, которые излишне причудливы в эпитетах при

описании их красоты в своих стихах.

Иронический тон сонета усиливается в заключительном двустишии «Sonnet 130», в котором Шекспир завершает сатирической строкой: «And yet, by heaven, I think my love as rare, аs any she belied with false compare». Эта

авторская линия, ремаркой проецирует основной посыл автора сонета

читателю, унижая излишнюю вычурность в сравнительных характеристиках, при использовании литературных приёмов многими поэтами.

* ВЫЧУРНОСТЬ, вычурности, мн. нет, жен. (книжн.). отвлеч. сущ. к вычурный.

Вычурность украшений. Вычурность речи. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.

Ушаков. 19351940.

Синонимы: витиеватость, замысловатость, затейливость, изысканность, крикливость, кудреватость, кудрявость, литературщина, логодедалия, манерность, мудрёность, неестественность, орнаментальность, пестрит, пестрота, претенциозность, причудливость, странность, фасонистость, цветистость, эвфуизм.

© Copyright: Свами Ранинанда, 2019

Свидетельство о публикации 119012904615

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке