Сонет 104 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
17 минут
Сонет 104 это романтический сонет, который посвящён разрушительной силе времени из серии сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»). Когда каждый человек, не зависимо от его состояния или социального статуса стареет и теряет красоту, но есть такие люди, у которых по истечению времени красота оста
Кафкианские хроники
74 страницы
Серия очерков о коллизиях современников, когда все кудато торопятся, ни на что не хватает времени, и тогда жизнь превращается кафкианский абсурд. «Движение лишает нас возможности созерцания. Наш кругозор сужается.
Наконец то, я в Москве...
5 страниц
Ex nihilo nihil fit. Ничего не происходит из ничего. Лукреций Телефон и адрес художника на Старом Арбате Ивана, который был записан на клочке акварельной бумаги Гознак, был безвозвратно утерян при переездах за...
Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
13 страниц
Сонет 151 по моему мнению, с полным правом можно назвать: «Одой о зове плоти с эрекцией, детумесценцией и полным дефолтом адюльтера», которая в иронической форме отражает внутренние переживания, чувства и мысли мирового...
Сонет 66 Уильям Шекспир, - литературный перевод Комаров Александр Сергеевич
9 страниц
Тема «косноязычной автократии» во все времена была и останется злободневной. Как не странно, но отсутствие упоминаний об «автократии», не означает её отсутствие. Поэтому в разделе семантического анализа Сонета 66, я ещё...
Сонет 23 Уильям Шекспир, - перевод Комаров Александр Сергеевич
1 страница
Изучая эпоху Уильяма Шекспира я попытался понять дух эпохи, всю сложность взаимоотношений живших тогда, плоть от плоти. Это уклад жизни шекспировского средневековья. Очевидно, в будущем человеческие чувства...
Уильям Шекспир грани гения драматургии
1 страница
Мной не была заложена интрига, при переводе на русский данных сонетов. По этой причине, попытаюсь коечто уяснить для читателя: «Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака ума всегда хватает, чтобы навредить» Уильям...
Сонет 130 Уильям Шекспир, - литературный перевод Комаров Александр Сергеевич
2 страницы
Сонет 130 Уильяма Шекспира является ярким образцом использования утончённых эпических сравнений, а также одним из изысканно колоритных сонетов в реалистическом отображении автором своей возлюбленной.
Сонет 116 Уильям Шекспир, - пер. Комаров Александр Сергеевич
2 страницы
William Shakespeare Sonnet 116, «Let me not to the marriage of true minds».Уильям Шекспир в своих произведения утверждал, что любовь не подвластна течению времени: «У времени нет власти над любовью; хотя оно мертвит...
Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир, - лит. перевод Комаров Александр Сергеевич
5 страниц
Когда я слышу в среде исследователей жизни и творчества Уильяма Шекспира, что абсолютно не важно с какими историческими личностями сталкивался, использовал в качестве литературных образов сонетов, а иногда имел личные...
Сашкины дни. Глава вторая
4 страницы
Ему, ничтожному человеческому существу и в голову не могло прийти, что жизнь человека явление временное, а исчезновение всего сущего мира в конечном счёте неизбежно. Он так, был поглощён мелкими и незначительными...
Сонеты 20, 128 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
18 страниц
Сонет 20 один из самых известных из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 20, является нераздельной частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»),...
«Силы ума» Свами Вивекананда. Перевод и комментарии Свами Ранинанда
8 страниц
Автор делится своим видением трудов великого гуру на все времена Свами Вивекананда через имперсональный опыт своих духовных практик. Найдя в сиддхи признаки действия законов прикладной квантовой физики.
Уильям Шекспир Сонеты 11, 77, литературный перевод Свами Ранинанда
14 страниц
Сонет 77 это середина сборника всего сборника состоящего из 154х сонетов, входящего в серию «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (7786). В этом сонете повествующий бард, абстрагируя метафорически проводит умозрительную...