Перед ужином Лэй Цзу выбрала простое, но элегантное платье небесно-голубого цвета, которое подчёркивало её нежность и грацию. Она хотела быть утончённой, но не слишком яркой, чтобы не вызывать ревности со стороны других наложниц. Глубоко вздохнув и проверив себя в зеркале, Лэй Цзу была готова встретиться с тем, кто мог изменить её жизнь.
Когда она вошла в зал для ужинов, то заметила, как взгляд Императора Хуан-Ди скользнул по ней, и на мгновение задержался. В его глазах был интерес, но и настороженность, как у человека, привыкшего к власти и не доверяющего никому. Лэй Цзу опустила взгляд, стараясь не смотреть прямо на него, но ощущала каждое его движение, каждый взгляд.
Император
был воплощением силы. Его фигура и уверенная осанка говорили о человеке, привыкшем к тому, что все его желания исполняются. Лэй Цзу была поражена его магнетизмом, но старалась не подавать вида.
Лэй Цзу, ты выглядишь скромно и красиво, сказал он, его голос был низким и властным.
Благодарю, Ваше Величество, тихо ответила она, сохраняя осторожность в голосе.
Император сделал знак, приглашая её присесть рядом. Остальные наложницы бросали на неё взгляды в одних было любопытство, в других ревность. Она чувствовала, что каждый её жест и слово сейчас на вес золота.
Лэй Цзу, расскажи, как тебе живётся в нашем дворце, неожиданно обратился к ней Хуан-Ди.
Она задумалась на мгновение, подбирая слова. Её время здесь было коротким, и она ещё не успела полностью адаптироваться, но поняла, что должна показать уважение и признательность.
Ваше Величество, ответила она мягким голосом, для меня огромная честь быть здесь. Каждый день это дар, каждый миг урок. Я стараюсь учиться и быть достойной вашего великого двора.
Император кивнул, словно оценивая её слова.
Скромность украшает тебя, Лэй Цзу. Но не забывай, что во дворце ты должна быть сильной. Здесь нет места слабости.
Её сердце забилось быстрее. Она понимала, что Хуан-Ди говорил это не просто так. Возможно, он хотел увидеть, насколько она сможет выстоять среди интриг и борьбы.
Я осознаю это, Ваше Величество, ответила она, взглянув ему в глаза. И я готова учиться.
Император на мгновение задержал взгляд на ней, как будто хотел прочитать её мысли. Затем он кивнул и перевёл взгляд на других наложниц, продолжив разговор с ними.
Весь вечер Лэй Цзу внимательно наблюдала за ним, запоминая каждое его слово, жест, мимику. Ей нужно было узнать его, понять, что может зацепить его интерес, что вызывает в нём радость или раздражение. Каждый его взгляд, каждое движение раскрывали для неё маленькие детали, словно отдельные нити в огромной паутине дворцовых интриг.
Когда ужин подошёл к концу, Лэй Цзу почувствовала, что ей удалось привлечь внимание Императора, но не выделиться слишком сильно. Она была лишь одной из женщин в его окружении, но, по словам Ван Мэй, это и было её преимуществом. Она не должна была становиться центром внимания слишком рано.
После ужина, когда все разошлись, Лэй Цзу вышла в ночной сад, чтобы немного побыть наедине с собой. Она чувствовала, как напряжение дня постепенно уходит, уступая место тихому умиротворению. Свет полной луны падал на дорожки сада, создавая вокруг неё таинственные тени, как будто весь мир застыл в ожидании.
Вдруг она услышала тихие шаги позади себя. Обернувшись, она увидела Ван Мэй. Женщина, как всегда, казалась спокойной и невозмутимой, но в её глазах был интерес.
Лэй Цзу, ты поступила правильно. Сегодня тебе удалось сохранить баланс, и это важно, сказала Ван Мэй, подходя ближе. Император заметил тебя, но ты не привлекла слишком много внимания остальных.
Лэй Цзу улыбнулась, чувствуя, как внутри неё поднимается гордость. Она сделала первый шаг на пути к своей цели.
Благодарю, Ван Мэй. Твои советы помогли мне. Я начинаю понимать, что каждый шаг здесь нужно тщательно обдумывать.
Ван Мэй одобрительно кивнула.
Ты умна, Лэй Цзу. Главное не потеряй свою цель из виду. Помни, что во дворце всё может измениться в одно мгновение. И если ты хочешь достичь того, к чему стремишься, тебе нужно быть ещё более осторожной.
Лэй Цзу кивнула, внимательно слушая каждое слово своей наставницы. Ван Мэй была для неё как путеводная звезда в этом сложном мире. Её слова звучали как предупреждение и в то же время как наставление.
Я понимаю, ответила Лэй Цзу. Я буду осторожна.
Ван Мэй на мгновение задержала взгляд на Лэй Цзу, а затем обернулась, словно собираясь уйти. Но в последний момент она тихо добавила:
И запомни одно, Лэй Цзу. Доверяй только себе. Даже я не смогу всегда защитить тебя.
С этими словами Ван Мэй исчезла в ночной тени, оставив Лэй Цзу наедине с её мыслями.
Теперь она ясно понимала, что здесь, при дворе, каждый день это новый вызов. Её чувства и мысли переполняли её, но она знала, что это лишь начало. Её ждал длинный путь, полный интриг и опасностей.
Первые шаги на пути к власти
становилось её оружием.
Во дворце всё было продумано до мелочей: от утреннего рассвета, освещающего сводчатые залы, до чётко выстроенного распорядка дня, которому подчинялись наложницы. Лэй Цзу начала понимать, что здесь нет случайностей. Каждый шаг, каждый взгляд, каждая улыбка несли скрытый смысл.