Благодарю за ваши слова, госпожа Фу Янь, ответила она, изобразив на лице лёгкую улыбку. Жизнь при дворе, конечно, отличается от всего, что я знала раньше. Но я стараюсь учиться у таких мудрых и опытных дам, как вы. Надеюсь, что под вашим руководством я смогу познать истинную мудрость.
Фу Янь слегка нахмурилась, но не могла возразить. Её план сорвался, и Лэй Цзу заметила, что выражение лиц некоторых дам изменилось они сдержанно одобрительно кивнули. Она поняла, что, возможно, в этом дворце есть те, кто недоволен высокомерием Фу Янь, и это может стать её козырем в будущем.
Весь ужин прошел для неё, как на иголках. Она старалась говорить мало, но внимательно слушала, впитывая каждое слово, каждый жест. Она видела, как другие наложницы пытаются подстроиться под желания императора, как они пытаются угодить ему и выглядеть идеально. Всё это напоминало представление, спектакль, где каждый должен играть свою роль.
Когда ужин наконец закончился, Лэй Цзу почувствовала, что её напряжение достигло предела. Она вернулась в свои покои, усталая, но странно довольная. Она смогла справиться, смогла выдержать первый бой в этом мире, который становился её новой реальностью.
Она опустилась на постель, смотря в потолок и размышляя. Теперь она понимала, что это место словно гигантский паук, плетущий свои сети. Здесь каждый шаг, каждое слово были частью сложной игры. Но Ли Джи, несмотря на всю свою неуверенность, чувствовала, что её дух сильнее, чем у многих из этих женщин, сломленных своей зависимостью от милости императора.
Теперь она знала, что в этом дворце ей нужно не только выжить, но и найти своё место, завоевать своё положение, стать кем-то большим, чем просто очередной наложницей.
Паутина интриг
Сегодня её ждали очередные испытания она должна была посетить сад во дворце и встретиться с другими наложницами. Слуги уже суетились вокруг, принося одежду и готовя её
к новому дню, словно она была фарфоровой куклой, которую следовало украшать и защищать. Лэй Цзу испытывала лёгкое раздражение от их неустанного внимания, но понимала, что каждая мелочь здесь имеет значение. Её внешний вид и поведение говорили о многом, и любое проявление слабости или небрежности могло обернуться для неё проблемами.
Как только она оделась, на пороге появилась одна из служанок, держа в руках небольшой свиток.
Госпожа, вам пришло письмо, сказала она, осторожно подавая свиток Лэй Цзу.
Слегка удивлённая, Лэй Цзу взяла свиток и развернула его. Почерк был аккуратным и изящным, строки выстроены с точностью, присущей людям, привыкшим к дисциплине и самоконтролю.
"Уважаемая Лэй Цзу,
Буду рад видеть вас в саду в полдень. Думаю, наша беседа принесет вам пользу, если вы стремитесь узнать больше о жизни при дворе и о том, как обрести поддержку. Ван Мэй"
Имя Ван Мэй показалось ей знакомым. Она вспомнила, что вчера за ужином видела эту женщину одну из наложниц, которая, в отличие от остальных, казалась спокойной и сдержанной. Её присутствие не вызывало негатива, она не пыталась занять место в центре внимания. Ван Мэй выделялась именно своей непринуждённостью и загадочностью.
Лэй Цзу почувствовала лёгкое беспокойство. Почему эта женщина решила обратиться к ней? Были ли у неё скрытые мотивы? В этом дворце, где каждый шаг был окружён тайной и подозрением, любое неожиданное внимание могло означать как дружбу, так и опасность. Но отказаться от встречи было бы глупо. Возможно, это её шанс узнать что-то полезное.
В полдень Лэй Цзу отправилась в сад. Лёгкий ветерок покачивал ветви деревьев, на которых ещё виднелись последние цветы. Атмосфера казалась умиротворяющей, но она понимала, что за спокойствием этих мест скрывается беспокойный мир.
Ван Мэй уже ждала её. Женщина стояла у каменного фонтана, её изящное лицо было спокойным и загадочным. Когда Лэй Цзу подошла ближе, Ван Мэй мягко кивнула в знак приветствия.
Благодарю, что пришли, Лэй Цзу, начала она, и её голос был тихим, почти шепчущим, но полным силы. Полагаю, вчерашний ужин для вас был первым испытанием.
Лэй Цзу кивнула, стараясь не показывать своих истинных эмоций.
Это правда. В этом дворце всё для меня ново, и я пытаюсь понять, как правильно себя вести.
Ван Мэй усмехнулась, словно нашла её слова забавными.
Вы быстро поймёте, что здесь мало места для искренности. Всё, что вы говорите и делаете, будет проанализировано. Ваша роль это не просто быть женщиной для Императора, но и уметь выживать в окружении врагов.
Эти слова отозвались в сердце Лэй Цзу. Она прекрасно понимала, что её положение опасно. Ей не раз приходилось встречать враждебные взгляды, слышать недобрые шёпоты за спиной.
Но зачем вы решили помочь мне? спросила она, прямо глядя в глаза Ван Мэй.
Ван Мэй отвела взгляд к цветам, мягко касаясь одного из лепестков.
Здесь нет настоящей дружбы, Лэй Цзу, но иногда союз может принести выгоду обеим сторонам. Вы новая фигура на этой шахматной доске, и у вас есть интерес к Императору. Я вижу в вас силу и решительность, которых так не хватает многим другим. Однако одного желания недостаточно.
Она сделала паузу, как будто проверяя, правильно ли её понимают.