Фолкнер Уильям Катберт - Собрание сочинений в 9 тт. Том 2 стр 173.

Шрифт
Фон

Где она теперь? Или ее выгнали из города?

Куда идут люди после того, как выселятся, не моя забота, сказал владелец, поворачиваясь спиной, И добавил: Думаю, все же кто-нибудь ее приютил.

Да, сказал Хорес. Христиане. Христиане.

И направился к двери. Владелец окликнул его. Хорес обернулся. Владелец доставал из ящичка на стене какую-то бумажку. Хорес вернулся. Бумажка уже лежала на столе. Владелец держа зубочистку во рту, опирался руками о стол.

Она сказала, что его оплатите вы.

Хорес, отсчитав деньги дрожащими руками, оплатил счет. Войдя во двор тюрьмы, подошел к двери и постучал. Через некоторое время вышла с лампой, запахивая на груди мужское пальто, худощавая неряшливая женщина. Вгляделась в Хореса и прежде, чем он успел заговорить, сказала:

Вы, наверно, ищете миссис Гудвин?

Да. Как вы Вы

Я уже видела вас раньше. Вы адвокат. Она тут. Спит сейчас.

Спасибо, сказал Хорес. Спасибо. Я знал, что кто-нибудь не верил, что

Я, пожалуй, всегда смогу найти постель для женщины с ребенком, сказала женщина. Что скажет Эд, мне все равно. У вас срочное дело? Сейчас она спит.

Нет-нет. Я просто хотел

Женщина поглядела на него поверх лампы.

Тогда не надо ее тревожить. Можете прийти утром и подыскать ей жилье. Спешить некуда.

Днем Хорес снова приехал к сестре на такси и рассказал, что произошло.

Теперь я должен взять ее домой.

В мой дом нет, сказала Нарцисса.

Хорес поглядел на нее. Потом стал медленно набивать трубку.

Я вынужден поступить так, дорогая. Ты должна понять.

В мой дом нет, повторила Нарцисса. Я считала, это решено.

Хорес чиркнул спичкой, раскурил трубку и осторожно бросил спичку в камин.

Ты понимаешь, что ее, в сущности, выбросили на улицу? Понимаешь

Ничего страшного. Ей не привыкать.

Хорес поглядел на сестру. Сунул трубку в рот и стал усиленно затягиваться, глядя, как дрожит рука, держащая черенок.

Послушай. Завтра, возможно, ей предложат убираться из города. Только потому, что, оказывается, она не состоит в браке с тем мужчиной, чьего ребенка носит по этим безгрешным улицам. Но кто разболтал об этом? Вот что я хочу знать. Я знаю, что никто в Джефферсоне об этом не знал, кроме

Я слышала, что первым говорил это ты, сказала мисс Дженни. Нарцисса, все же почему

В мой дом нет, сказала Нарцисса.

Ну что ж, сказал Хорес и глубоко затянулся. Теперь, конечно, все ясно, произнес он сухим негромким голосом.

Нарцисса поднялась.

Ты останешься на ночь?

Что? Нет-нет. Я я обещал, что зайду за ней в тюрьму и Хорес затянулся еще раз. Что ж, не думаю, что это важно. Надеюсь, что нет.

Сестра неотрывно глядела на него.

Так остаешься?

Можно даже сказать ей, что у меня случился прокол, продолжал Хорес. В конце концов, время не такая уж плохая штука. Пользуйся им с толком, и ты можешь растягивать все что угодно, как резиновый жгут, пока он где-то не лопнет, и вот тебе вся трагедия и все отчаяние в маленьких точках между большим

и указательным пальцами на каждой руке.

Остаешься или нет? спросила Нарцисса.

Пожалуй, останусь.

Хорес пролежал в темноте около часа, потом дверь в комнату отворилась, он скорее ощутил это, чем увидел или услышал. Приподнялся на локте. Вошла сестра. Приближаясь к кровати, она постепенно обретала зримые очертания. Подошла и устремила на него взгляд.

Долго это еще будет продолжаться?

Только до утра, ответил Хорес. Я вернусь в город, и больше ты меня здесь не увидишь.

Сестра не двинулась. Голос ее прозвучал холодно, непреклонно.

Ты знаешь, о чем я.

Обещаю больше не приводить ее в твой дом. Можешь послать Айсома, пусть спрячется там под кроватью. Нарцисса не ответила. Мне жить там ты, надеюсь, позволишь?

Где ты будешь жить, меня не волнует. Вопрос в том, где живу я. А я живу здесь, в этом городе. Я вынуждена здесь оставаться. Но ты мужчина. Тебе все равно. Ты можешь уехать.

А, произнес Хорес. Он лежал совершенно спокойно. Сестра неподвижно стояла над ним. Говорили они спокойно, словно о еде или обоях.

Как ты не поймешь, тут мой дом, тут я должна провести остаток дней. Я тут родилась. Мне дела нет, куда ты ездишь и чем ты занят. Мне все равно, сколько у тебя женщин и кто они. Но я не могу допустить, чтобы мой брат путался с женщиной, о которой болтают люди. Я не жду, что ты посчитаешься со мной; я прошу тебя посчитаться с нашими отцом и матерью. Увези эту женщину в Мемфис. Говорят, что ты не позволяешь тому человеку внести залог и выйти из тюрьмы; увези ее в Мемфис. Заодно придумай, что соврать ему.

Так вот что, значит, ты думаешь?

Я ничего не думаю. Мне все равно. Так думают люди в городе. И поэтому неважно, правда это или нет. Меня беспокоит, что ты вынуждаешь меня ежедневно лгать о тебе. Уезжай, Хорес. Каждый, кроме тебя, понял бы, что это преднамеренное убийство.

И, разумеется, бросить ее. Должно быть, в своей всемогущей благоухающей святости они говорят и это. А не говорят еще, что убийство совершил я?

Не вижу разницы, кто его совершил. Вопрос в том, развяжешься ты со всем этим или нет. Ведь люди уже сочли, что по ночам ты спишь с ней в моем доме.

Над Хоресом в темноте звучал холодный непреклонный голос сестры. Через окно с вливающейся темнотой доносился нестройный дремотный хор сверчков и цикад.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги