Леся Рысёнок - Два развода Айрин Фокс стр 16.

Шрифт
Фон

Гордес аккуратно повертел в руках мои поделки.

Ладно, потом расскажешь, там за тобой пришли. А можешь придумать, что-то такое же, чтоб малышей магии можно учить было?

Ну, наверное. Если ты мне объяснишь, как это вообще происходит.

С удовольствием расскажу, а сейчас иди, паренек там извелся весь. Я все доделаю и уберу.

Поблагодарила мужчину и поспешила к посыльному.

Госпожа баронесса, госпожа хозяйка велела передать, что вас ждут прямо сейчас по этому адресу, паренек протянул мне записку. Она и экипаж прислала. Поедемте, госпожа баронесса, мне велено сопровождать вас.

Хорошо, растерялась я. Поедем. Шляпку только возьму.

И о чем я только думала, отправляясь в вечер в дом к незнакомому мужчине просить стать его моим инспектором? Уж точно не того, что меня впустят в дом, предложат присесть на диван, окинут холодным насмешливым взглядом и заявят:

Мне нужна любовница, госпожа Фокс. Думаю, что ваша кандидатура подойдет.

***

Послать, развернуться и уйти казалось самым правильным. Мужчина мне категорически не нравился. Самоуверенный, откровенно нахальный, вызывающе дерзкий, он явно насмехался надо мной.

Но Не в том я положении, чтобы привередничать. Господин Ривот уверял, что симпатичные и недорогие мягкие медвежата и зайцы будут востребованы

в Нибилунии, ведь куклы и механические игрушки дороги, а альтернативы им в общем-то и нет, только вырезанные из дерева и глиняные свистульки. Он убедил меня попробовать начать шить их массово, чтоб стоимость была доступной для всех, даже нашел симпатичную ткань, похожую на тонкий войлок. Он вкладывался в это дело душой и деньгами, с меня требовались только помощь и идеи. И процент от прибыли готов отдавать был честный.

А мне нужны деньги. Чтобы Даша жила со мной, пришлось формально зачислить ее в пансион. Его представители поставили условием, что у ребенка должна быть одобренная ими гувернантка и приходящий учитель. Это оказалось недешевым удовольствием. По договору барон должен был обеспечивать Дашу как свою дочь, но он сказал, что его ребенок учился бы в пансионе, причем бесплатном. Магия сочла, что он прав.

Хитрый дядюшка Джейкоб оплатил первые три месяца учителей, и открыл мне счет, чтобы я могла позаботиться о вещах для дочки, но он умудрился провернуть все это так, что оказалось, что я взяла у него ссуду, на которую еще и начислялись проценты. И теперь, чтобы погасить ее, барон Майер настаивал, чтобы я включила его в качестве компаньона во все сделки и патенты. Делать этого категорически не хотелось. Подозревала, что тогда, как и предсказывала Лиза, меня совсем оставят без трусов.

Но чтобы мне предложили снять их вот так, практически прямым текстом? Неслыханная наглость! Но задвинула свое раздражение подальше:

Простите, лорд Сталлер, но я не ищу себе покровителя. Я пришла к вам по другому поводу.

Я в курсе, чего вы хотите, баронесса. Я озвучил свои условия, мужчина вальяжно-расслабленно откинулся на спинку кресла, лишь взгляд серо-зеленых глаз продолжал скользить по моему телу.

Развернуться и хлопнуть дверью? Не сейчас, еще успею. Надо переубедить его ради нашего с дочкой будущего.

Лорд Сталлер, вы довольно привлекательный мужчина, и я думаю, что у вас нет проблем с устройством личной жизни. Поэтому ваше предложение кажется мне странным и неуместным. Я предпочитаю считать его неудачной шуткой и предлагаю вернуться к обсуждению более понятных вещей. Что вы хотите за то, чтобы как инспектор Надзора взять кураторство надо мной?

Благодаря вам, баронесса, у меня как раз возникли проблемы с личной жизнью. Вы буквально недавно испортили мне свидание. Так что я хочу компенсацию, которую озвучил. На мой взгляд, это хорошее предложение.

Вот же каазёл!

Эта плата неприемлема, лорд Сталлер. Как минимум, я замужем, мягко заметила я, хотя больше всего хотелось выплеснуть на мужчину злость и и уйти. Какая сумма вас устроит?

Я не нуждаюсь в деньгах, дорогая баронесса, и я не понимаю, что вас смущает. Насколько я знаю, в вашем мире к таким вещам относятся без какого-либо пиетета.

Каазёл! Как есть каазёл! Наглый, беспринципный ублюдок в красивой, дорогой обертке.

Извините, что отняла ваше время, лорд Сталлер. Я поняла, что наш разговор не имеет смысла.

Поднялась и, подхватив шляпку, вышла прочь. Не могла я оставаться в том доме. Села в карету и попросила парнишку, что ждал в экипаже:

Поехали обратно.

Вот же высокомерная скотина! Это он так меня облагодетельствовать решил? Думает, что если я из другого мира, то всякие сомнительные предложения с радостью принимать должна? Может и так, но не могу. Я идеалистка по жизни, на романах про разных благородных рыцарей выросла, а когда замуж выходила, вообще верила в одну любовь на всю жизнь. Для меня мужчина опора, защитник. А по факту

Нет, не нужен мне такой инспектор. Лучше уж с бароном Майером попробую договориться, надо только подумать, что я могу ему предложить. Он зло, конечно, но зло знакомое и привычное. И не похотливое. Нет, ну как так-то, с виду же изумительный мужик, а ковырнешь такая же мразь, как мой муж! А может, это у них мир тут такой? Надо будет при случае у Лизы спросить. Нет, даже думать и расстраиваться не буду! уговаривала я себя, потому что настроение было безвозвратно испорчено.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке