Виктор Глебов - Хозяин рубежа. Книга II стр 27.

Шрифт
Фон

Кубик же и вовсе превосходил самые крупные стандартные кристаллы по всем параметрам минимум в пять раз!

Вот только во всех образцах я чувствовал колебания хаоса. А значит, их использование может оказаться сопряжено с возникновением непредсказуемых побочных эффектов. Я, допустим, смогу это контролировать, а вот люди нет. Так что сдавать лиловый смарагд нельзя. Это слишком рискованно.

В слизи, на первый взгляд, ничего особенного не обнаружилось просто сильная магическая субстанция, порождённая Изломом. Но спустя некоторое время и ещё ряд тестов ИскИн объявил,

что обнаружил странные химические соединения, нуждающиеся в более тщательной проверке.

Мы как раз занимались изысканиями, когда Ярила вдруг прервалась, нахмурилась и сказала:

Шеф, на территории участка обнаружен вертолёт. Мне удалось идентифицировать опознавательные знаки. Это правительственная машина губернского управления.

Хм Странно. Я ждал, что Молчанов доложит, куда следует, о том, что его сосед прикончил то ли архитектора, то ли Исчадие, и ко мне пришлют полицейского следователя.

Губернский инспектор должен был появиться гораздо позже осмотреть участок на предмет темпов развития. Поэтому его преждевременный визит ничего хорошего не предвещал.

По моим расчётам, вертолёт будет здесь через три минуты сорок секунд, добавила Ярила. Не упоминая погрешности.

Значит, надо встретить дорогого гостя, сказал я, вставая. Продолжай тут без меня. Потом доложишь о результатах.

И я отправился знакомиться с местной бюрократией.

Глава 9

Опустился он перед особняком. Я добрался до дома раньше и теперь стоял на крыльце, наблюдая за тем, как из машины выбираются охранники, а за ними маленький тщедушный человечек с сером костюм, алом галстуке и старомодно зализанными чёрными волосами.

Пригибаясь, он направился ко мне, на ходу сняв солнечные очки и сунув их в нагрудный карман.

Лопасти вертолёта быстро замедлялись, так что, когда человек протянул мне руку и заговорил, ему даже не пришлось особо перекрикивать шум мотора.

Градов Леонид Борисович. Губернский инспектор, представился он и достал удостоверение с золотым двуглавым орлом на обложке.

Рад знакомству, ответил я, взглянув на документ. Добро пожаловать. Не ждал вас так скоро. Поговорим в доме?

Конечно. Парни, ждите здесь, велел он охранникам и вошёл в холл. Знаю, что нагрянул как снег на голову, проговорил Градов, быстро осматриваясь и словно избегая глядеть мне в глаза. Но мы не знали, как с вами связаться и предупредить. Надеюсь, не нарушил какие-то планы?

Ни в коем случае, ответил я. Пройдём в гостиную, или желаете сразу приступить к осмотру участка?

Нет, сначала поговорим. Есть ещё одно дело, к сожалению. Собственно, из-за него меня к вам его превосходительство господин Назимов и прислал раньше положенного.

Я заинтригован. Прошу сюда.

Даже не догадываетесь, в чём дело? спросил инспектор, наконец, заглянув мне в глаза.

Есть одно предположение. Но не хочу лезть вперёд.

В этот момент нам навстречу вышел Сяолун. Отвесил учтивый поклон.

Не будет ли каких приказаний, хозяин?

Чай, кофе, перекусить? предложил я Градову.

Нет, благодарю. Я питаюсь дважды в день и стараюсь пить только воду.

Ничего не нужно, сказал я Сяолуну. Но, возможно, охранники господина Градова захотят освежиться. Они на крыльце.

Спустя несколько секунд мы с инспектором вошли в гостиную и сели напротив друг друга.

Итак, проговорил я, глядя на него в упор. Чему обязан?

Губернской администрации стало известно, что на вашей земле пропал человек, ответил Градов, кладя ногу на ногу. Некая Кристина Бекасова, работавшая на соседнем участке архитектором.

Господин Молчанов сообщил?

Источник значения не имеет. Важен факт исчезновения. Могу я узнать, что вам об этом известно?

Разумеется. Я, правда, ожидал кого-то из полиции.

Градов приподнял тонкие брови.

Вот как? Значит, дело уголовное?

Ни в коем случае. Видите ли, мне, действительно, известна судьба господи Бекасовой, но она не совсем такова, как вы, вероятно, предполагаете.

У меня нет никаких предположений, господин Львов, уверяю. Моё дело установить истину, не более того.

Госпожа Бекасова приехала ко мне на ночь глядя под выдуманным предлогом и напала.

Простите, вы имеете в виду попытку убийства?

Именно так. Она оказалась Исчадием. Разумеется, мне пришлось защищаться.

Так девушка мертва?

О, да. В этом нет никаких сомнений.

Можно увидеть её тело?

К сожалению, нет. По закону, останки Исчадия принадлежат тому, кто его убил, так что я отдал их на переработку.

Градов озадаченно пожевал тонкими губами.

То есть, вы утверждаете, что девушка превратилась в Исчадие прямо на ваших глазах?

Совершенно верно, господин инспектор. Такая ужасная сцена. Я, признаться, рассчитывал, что госпожа Бекасова прибыла по абсолютно иному

поводу. Учитывая поздний час её визита.

Понимаю, после паузы протянул Градов. Простите мой скептицизм, я не хочу сказать, что вы лжёте, но мне нелегко поверить в случившееся, он говорил медленно, тщательно подбирая слова. Есть какие-то доказательства? Свидетели хотя бы.

Имеется сделанная ИскИном запись. Полагаю, она вас полностью удовлетворит.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке