Вы слишком долго. Если желаете работать у меня, Вам следует быть порасторопнее. Или мой дворецкий, мистер Энар, так сильно Вас напугал, что Вы решили уволиться тотчас?
Я вздрогнула от глубокого, полного сарказма голоса, раздавшегося рядом. Лорд Андервуд вынырнул из-за холодошкафа и вытер руки о тряпку. Бросив её на стол, мужчина поправил и без того идеально сидящий жилет, вытащил брегет на золотой цепочке и недовольно процедил:
Вы отняли у меня непозволительно много времени. Сейчас Вы докажете мне, что я не зря взял Вас на работу. Сварите кофе по-альмертински. Умеете? Нет? Там на полке поищите поваренную книгу. Найдёте, сварите кофе, принесете на второй этаж, в кабинет. А после будем знакомиться ближе и обсуждать ваш рабочий контракт.
Мужчина вышел с кухни. Дверь громко хлопнула за его спиной. Я попыталась вздохнуть. Кажется, первая часть плана выполнена. На работу меня взяли. А лорд Андервуд, пусть и не самый приятный человек на свете, но, если я буду старательно выполнять его указания, то, вполне вероятно, нам удастся сработаться.
И только я позволила себе мысль, что все неприятности позади, как из холла раздался громоподобный рык хозяина дома.
Упс Кажется лорд Грейт нашел своего дворецкого. Браво, хозяйка. Начало плодотворного сотрудничества с Великим и Ужасным положено.
Я вжала голову в плечи, опасаясь, что хозяин дома ворвется в кухню и потребует объяснений. Но нет. В холле установилась тишина. Боясь высунуть даже кончик носа за дверь, я принялась искать нужную поваренную книгу. Тем более вода в котле уже закипела.
Книг на полках было много. Нужная нашлась не сразу. Вид её был совсем далек от парадного. Вся истертая, местами порванная, со следами пятен непонятного происхождения.
Кажется, вот то, что мне надо. Итак Возьмите кофейную джезву. Ага Вот. Насыпать двенадцать ложек кофе Ну ничего себе! Понятно теперь, откуда у лорда Андервуда такая работоспособность! Потому как, если такое выпьешь на ночь, можно пару дней бегать за нежитью без устали. Так Влейте воды и добавьте Так. Ага. Ну, все понятно. Я думаю, что проще задания у меня не было. Да и вряд ли будет.
Крыс забрался на стол и с любопытством смотрел на то, как я наливаю в чашку горячий напиток. Поставив чашку на блюдце и водрузив кофейную пару на поднос, я победно хлопнула в ладоши.
Да! Готово. Идём. Отнесем, пока не остыло.
Выглянув в холл, я убедилась, что там пусто. Ни лорда Андервуда, ни дворецкого-нежити. Поднявшись на второй этаж, опасно балансируя подносом, я увидела приоткрытые двери в одну из комнат. Мягкий свет просачивался сквозь створки.
Заходите. Голос хозяина дома был резким.
Я бочком пробралась внутрь и остолбенела. Кабинет был поистине королевских размеров. Большой письменный стол, стоящий справа, был завален бумагами. Высокие, до самого потолка, книжные шкафы подпирали стены. Слева, возле камина, стоял небольшой столик и два уютных кресла. Сейчас огонь горел и от треска сгорающих листов вздымался вверх, облизывая железную решётку. Лорд Андервуд бросал в огонь листы, едва пробежавшись по ним взглядом. Жестом указав мне на столик, мужчина сел в кресло и взглянул на меня более пристально. Я аккуратно поставила чашечку и вцепилась в поднос, будто он мог защитить меня от пронизывающего мужского взгляда.
Ну что ж, давайте знакомиться ближе. Как Вас зовут? Лорд Грейт взял чашку и она мне показалась такой крошечной в его больших, загорелых руках. Длинные мужские пальцы держали её аккуратно, словно боялись раздавить. Отпив глоток, мужчина замер.
Я, довольная тем, что лорду Андервуду понравился мой кофе, решила расслабиться. Зря.
Виктория. Леди Хейз. К вашим услугам, лорд Андервуд.
Хозяин кабинета недоверчиво приподнял бровь, но промолчал. Правда в горле у него что-то булькнуло. А потом мужчина ужасно выпучил глаза и схватился за горло. Чашечка, такая красивая, фарфоровая, с золотой каёмочкой жалобно бздынькнула об пол.
Что это? прохрипел лорд Андервуд, хватаясь обеими руками за горло.
Я в ужасе попятилась.
Кофе Как Вы просили. Все сделала, как в книге написано! Вода, щепотка соли на дно, ложка сахара без горки, немного перца, и двенадцать ложек кофе. Залить, размешать, нагреть, не кипятить
Я тараторила, отступая к дверям, держа поднос как щит. А мужчина вскочил с кресла и, гневно сверкая глазами, угрожающе зарычал.
Двенадцать
Да мой голос сейчас был похож на писк придушенной мышки.
А глядя на рассвирепевшего лорда Андервуда, я подумала, что придушить он меня сможет одной левой. Или правой.
Виктория Хейз! Вы в своём уме? Может Вы и читать не умеете?
Я растерялась. А потом обиделась.
Почему это читать не умею Я, вообще-то, потомственная ведьма. Да я всю библиотеку у отца прочла! И у соседей. Да я, знаете ли, читаю и на латыни! Я вообще на трех языках могу читать! И я почти поступила в Академию Магии сама, без всяких там протекций. И я все верно сделала. Это Вы придираетесь.
Я придираюсь к Вам? И Вы называете придиркой то, что Вы даже кофе сварить не сумели? Двенадцать ложек? Там написано одна-две.
Я вспылила, отчего кончик носа привычно покраснел.