Шрифт
Фон
| "I'm -" she said. "I'm only twelve, I haven't done anything yet -" | - Я... - начала она, - мне всего лишь двенадцать, я ещё ничего не успела... |
| The phoenix just glided gently around, rotating around one wingtip like the being of light and air that it was, and soared back to Harry Potter's shoulder, where it settled down quite firmly. | Феникс изящно развернулся в воздухе вокруг кончика крыла, как могло лишь создание света и воздуха вроде него, и спланировал обратно на плечо Гарри Поттера, всем видом показывая, что не собирается его покидать. |
| "You silly boy," said Padma across from her, looking like she was deciding whether to laugh or grimace, "phoenixes aren't for smart girls who do their homework, they're for idiots who charge straight at five older Slytherin bullies. | - Глупый мальчишка, - сказала сидевшая напротив неё Падма. Казалось, она не могла решить, хмуриться ей или смеяться. - Фениксы не для умненьких девочек, которые прилежно делают домашнюю работу, они для идиотов, которые бросаются на пятерых старших слизеринцев-хулиганов. |
| There's a reason why the Gryffindor colors are red and gold, you know." | Именно поэтому цвета Гриффиндора красный и золотой, если ты не в курсе. |
| There was a lot of friendly laughter in the Ravenclaw common room. | Г остиная когтевранцев наполнилась дружелюбным смехом. |
| Hermione wasn't one of the laughing ones. | Но Гермиона не смеялась. |
| Neither was Harry. | Как, впрочем, и Гарри. |
| Harry had put a hand over his face. | Он закрыл лицо рукой. |
| "Tell Hermione I'm sorry," he said to Padma, his voice almost fallen to a whisper. "Tell her I forgot that phoenixes are animals, they don't understand time and planning, they don't understand people who are going to do good things later - I'm not sure they understand really the notion of there being something that a person is, all they see is what people do. | - Передай Гермионе, что я прошу прощения, -сказал Г арри Падме, его голос опустился почти до шёпота. - Скажи ей, что я забыл, что фениксы -это всё же животные, и они не знают про время и планы, они не понимают, что есть люди, которые будут творить добро - я не уверен, имеют ли они вообще представление о том, что такое быть хорошим человеком, они судят о людях лишь по их поступкам. |
| Fawkes doesn't know what twelve means. | Фоукс не знает, что такое двенадцать. |
| Tell Hermione I'm sorry - I shouldn't have - it just all goes wrong, doesn't it?" | Передай Гермионе, я сожалею... я не должен был... опять получается плохо, да? |
| Harry turned to go, the phoenix still on his shoulder, began slowly trudging toward the staircase that led up to his dorm. | Гарри с фениксом на плече развернулся и медленно побрёл к лестнице в спальню. |
| And Hermione couldn't leave it at that, she just couldn't leave it at that. | Но Гермиона не могла оставить всё как есть, просто не могла. |
| She didn't know if it was her competition with Harry or something else. | Она не знала, было ли дело в их соперничестве или в чём-то другом. |
| She just couldn't leave it with the phoenix turning away from her. | Она просто не могла смириться с тем, что феникс отвернулся от неё. |
| She had to - | Она должна... |
| Her mind keyed a frantic question to the entirety of her excellent memory, found just one thing - | Её разум в поисках ответа лихорадочно перерыл её отличную память и нашёл лишь одно... |
| "I was going to run in front of the Dementor to try and save Harry!" she shouted a little desperately at the red-golden bird. "I mean, I actually did start running and everything! | - Я собиралась лицом к лицу встретиться с дементором, чтобы попытаться спасти Гарри! - с капелькой отчаяния закричала она красно-золотой птице. - То есть, я на самом деле побежала к нему и всё такое! |
| That was stupid and courageous, right?" | Это ведь было глупо и отважно? |
| With a warbling cry the phoenix launched itself from Harry's shoulder again, back toward her like a spreading blaze, it circled her three times like she was the center of an inferno, and for just a moment its wing brushed against her cheek, before the phoenix soared back to Harry. | Феникс мелодично крикнул и опять взмыл с плеча Гарри, яркой вспышкой огня перекинулся назад к ней и трижды облетел вокруг - казалось, Гермиона стала центром огненного вихря. На мгновение крыло коснулось её щеки, а затем феникс вновь вернулся к Гарри. |
| There was a hush in the Ravenclaw common room. | В гостиной стало тихо. |
| "Told you so," Harry said aloud, and then he started climbing the stairs up to his bedroom; he seemed to climb very quickly, like he was very light on his feet for some reason, so that in just a moment he and Fawkes were gone. | - Я же тебе говорил, - громко сказал Гарри и начал взбираться по ступенькам. Он поднялся очень быстро, будто что-то сделало его очень лёгким -через несколько секунд они с Фоуксом уже скрылись из виду. |
| Hermione held up a trembling hand to her cheek where Fawkes had brushed her with his wing, a spot of warmth lingering there like that one small patch of skin had been very gently set on fire. | Дрожащей рукой Гермиона коснулась своей щеки. От места, где крыло Фоукса слегка задело её, расходилось приятное тепло. |
| She'd answered the question of the phoenix, she supposed, but it felt to her like she'd just barely squeaked by on the test, like she'd gotten a 62 and she could've gotten 104 if she'd tried harder. | Наверно, она всё же ответила на вопрос феникса, но было чувство, будто она еле-еле прошла этот тест, набрала 62 балла там, где могла получить 104, если бы больше старалась. |
| If she'd tried at all. | Если бы она вообще старалась. |
| She hadn't really been trying, when she thought about it. | И когда она задумалась об этом, то поняла, что даже не пыталась. |
| Just doing her homework - | Просто делала свою домашнюю работу... |
| Who have you saved? | Кого ты спасла? |
| Aftermath, Fawkes: | * * * Послесловие: Фоукс. |
| Nightmares, the boy had expected, screams and begging and howling hurricanes of emptiness, the discharge of the horrors being laid down into memory, and in that fashion, perhaps, becoming part of the past. | Мальчик ждал кошмаров - крики, мольбы и завывающие ураганы пустоты - разрядку, которая позволит ужасам улечься в голове и таким образом, возможно, стать частью прошлого. |
| And the boy knew that the nightmares would come. | Мальчик знал, что кошмары придут. |
| The next night, they would come. | Они придут - следующей ночью. |
| The boy dreamed, and in his dreams the world was on fire, Hogwarts was on fire, his home was on fire, the streets of Oxford were on fire, all ablaze with golden flames that shone but did not consume, and all the people walking through the blazing streets were shining with white light brighter than the fire, like they were flames themselves, or stars. | Мальчик спал, и в его снах мир был в огне. Хогвартс был в огне, его дом был в огне и улицы Оксфорда были в огне, всё пылало золотым пламенем, которое сияло, но не причиняло вреда, и все люди на горящих улицах сияли белым светом, более ярким, чем огонь, словно они сами были пламенем - а может, звёздами. |
Шрифт
Фон