Агата Кристи Маллован - Прилив стр 13.

Шрифт
Фон

Почему вы думаете, что будет война? Разве мы не смирились с неизбежным?

Вы все ведете себя безупречно. Это очень забавно.

За что вы нас так ненавидите? тихо спросила Линн.

В темных бездонных глазах что-то блеснуло.

Вряд ли я сумею вам объяснить.

Думаю, что сумеете.

Несколько секунд Дэвид молчал, затем осведомился беспечным тоном:

Почему вы собираетесь замуж за Роули Клоуда? Он ведь форменная дубина.

Как вы можете так говорить? резко отозвалась Линн. Вы ведь ничего о нем не знаете.

Что вы думаете о Розалин? тем же тоном задал вопрос Дэвид.

Она очень красива.

И это все?

Она не выглядит довольной жизнью.

Верно, согласился Дэвид. Розалин не блещет умом. Она вечно всего боялась. Плывет по течению, а потом не знает, что ей делать. Рассказать вам о ней?

Если хотите, вежливо промолвила Линн.

Хочу. Сначала течение занесло ее на сцену, где она, разумеется, не достигла особых успехов. Розалин присоединилась к третьеразрядной труппе, отправлявшейся тогда на гастроли в Южную Африку. В Кейптауне труппа осталась без средств к существованию. Потом Розалин выскочила замуж за правительственного чиновника из Нигерии. Нигерия ей не нравилась и муж, по-моему, тоже. Если бы он был крепким парнем, выпивал и ее поколачивал, думаю, все было бы в порядке. Но он оказался интеллектуалом, державшим в африканской глуши большую библиотеку и любившим рассуждать на философские темы. Поэтому Розалин поплыла назад в Кейптаун. Муж обошелся с ней достойно и выделил ей недурное содержание. Не знаю, дал ли бы он ей развод, так как был католиком, но, к счастью, умер от лихорадки. Розалин получила маленькую пенсию. Затем началась война, и течение занесло ее на корабль в Южную Америку. Там ей тоже не понравилось, но она попала на другой корабль, где познакомилась с Гордоном Клоудом и которому поведала о своей печальной жизни. Они поженились в Нью-Йорке и жили счастливо две недели, после чего его убило бомбой, а Розалин достались большой дом, куча драгоценностей и солидный доход.

Приятно, что у этой истории такой счастливый конец, заметила Линн.

Да, кивнул Дэвид Хантер. У Розалин нет ни капли ума, но ей всегда везло. Гордон Клоуд был крепким стариком. Ему было шестьдесят два, и он запросто мог протянуть лет двадцать или еще больше. Для Розалин это было бы не слишком весело, не так ли? Когда она вышла за него замуж, ей было двадцать четыре года, а сейчас только двадцать шесть.

Она выглядит еще моложе, сказала Линн.

Дэвид посмотрел на сидящую с другой стороны Розалин Клоуд. Она крошила хлеб, словно нервный ребенок.

Пожалуй, задумчиво произнес он. Очевидно, причина в полном отсутствии ума.

Бедняжка! вырвалось у Линн.

Дэвид нахмурился.

Нечего ее жалеть, отрезал он. Я позабочусь о Розалин.

Надеюсь.

А если кто-нибудь попробует ее обидеть, ему придется иметь дело со мной! Я знаю много способов вести войну некоторые из них не вполне традиционные.

Теперь мне предстоит выслушать вашу биографию? холодно спросила Линн.

В очень сокращенной редакции. Он улыбнулся. Когда началась война, я не считал себя обязанным сражаться за Англию ведь я ирландец. Но мне, как всем ирландцам, нравится драка. Меня привлекала служба в десантных войсках я неплохо позабавился, но был отчислен после тяжелого ранения в ногу. Потом поехал в Канаду, где какое-то время тренировал ребят. Я болтался без дела, когда получил из Нью-Йорка телеграмму от Розалин, в которой она сообщала, что выходит замуж. В телеграмме не говорилось, что там есть чем поживиться, но я умею читать между строк. Я прилетел в Нью-Йорк, приклеился к счастливой паре и вернулся с ними в Лондон. И теперь Он дерзко улыбнулся. «Моряк из морей вернулся домой». Это про вас. А «Охотник с гор вернулся домой» это про меня В чем дело?

Ни в чем, ответила Линн.

Она поднялась вместе с остальными. Когда они перешли в столовую, Роули сказал ей:

Ты, кажется, нашла общий язык с Дэвидом Хантером. О чем вы говорили?

Ни о чем особенном, отозвалась Линн.

Глава 5

Завтракавший вместе с Розалин Дэвид Хантер с удивлением посмотрел на нее.

Куда нам спешить? Чем тебе здесь плохо?

Он окинул быстрым взглядом

Игра слов: Хантер охотник (англ.).

комнату, где они сидели. «Фарроубэнк» построили на склоне холма, и из окон открывался вид на безмятежную панораму сонной английской деревни. На лужайке были посажены тысячи бледно-желтых нарциссов, которые уже почти отцвели, но золотистое покрывало еще оставалось.

Кроша в тарелку кусочек тоста, Розалин пробормотала:

Ты обещал, что мы скоро поедем в Америку.

Да, но это не так легко устроить. Существует очередность. У нас нет никаких особых деловых оснований. После войны все движется с трудом.

Дэвида раздражали собственные слова. Названные им причины были вполне реальными, но выглядели предлогом. Его интересовало, казались ли они таковым сидящей напротив девушке? И почему ей внезапно так приспичило ехать в Америку?

Ты сказал, что мы пробудем тут недолго, настаивала Розалин. Ты не говорил, что мы собираемся здесь поселиться.

Чем тебе не по душе Уормсли-Вейл и «Фарроубэнк»?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора