Фридрих Дюрренматт - Гостина старої дами

Шрифт
Фон

ФРІДРІХ ДЮРРЕНМАТТГОСТИНА СТАРОЇ ДАМИ

Переклад з німецької Віри Вовк і Є. П. Обкладинка Любослава Гуцалюка Книгу відскановано diasporiana.org.ua Авторизований переклад з німецької мови. Всі права застережені. Friedrich Dürrenmatt: Der Besuch der alten Dame. © 1956 by Verlag der Arche. Peter Schifferli, Zürich.

ДІЄВІ ОСОБИ

ГОСТІ:

КЛЕР ЦАХАНАСЯН, з дому Вешер, мультимільйонера (Armenian-Oil)

ЇЇ ЧОЛОВІКИ VII IX

МАЖОРДОМ

ТОБІ

РОБІ весь час жують ґуму

КОБІ

ЛОБІ сліпі

ГОСПОДАРІ:

ІЛЛЬ

ЙОГО ДРУЖИНА

ЙОГО ДОНЬКА

ЙОГО СИН

БУРҐОМІСТЕР

УЧИТЕЛЬ

ПАРОХ

ЛІКАР

ПОЛІЦАЙ

ПЕРШИЙ

ДРУГИЙ

ТРЕТІЙ

ЧЕТВЕРТИЙ міщани

МАЛЯР

ПЕРША ЖІНКА

ДРУГА ЖІНКА

ПАННА ЛЮЇЗА

ІНШІ:

НАЧАЛЬНИК СТАНЦІЇ

НАЧАЛЬНИК ПОТЯГА

КОНДУКТОР

ПОДАТКОВИЙ АҐЕНТ

ВЛІЗЛИВІ:

ГАЗЕТЯР I

ГАЗЕТЯР II

РАДІОКОРЕСПОНДЕНТ

ОПЕРАТОР

МІСЦЕ: ҐЮЛЛЕН

ЧАС: СУЧАСНІСТЬ

ДІЯ ПЕРША

ПЕРШИЙ: Ґудрун, Гамбурґ Неаполь.

ДРУГИЙ: Об одинадцятій двадцять сім прибуде Шалений Ролянд, Венеція Стокгольм.

ТРЕТІЙ: Нам тільки й лишилося втіхи, що дивитися на потяги.

ЧЕТВЕРТИЙ: Пять років тому Ґудрун і Шалений Ролянд зупинялись у Ґюллені. І ще Дипломат і Льореляя, усі важливі потяги.

ПЕРШИЙ: Світового значення.

ДРУГИЙ: А тепер навіть звичайні пасажирські потяги не зупиняються. Тільки два з Каффіґену і о першій тринадцять з Кальберштадту.

ТРЕТІЙ: Нам кінець.

ЧЕТВЕРТИЙ: Фабрика Ваґнера луснула.

ПЕРШИЙ: Бокман збанкрутував.

ДРУГИЙ: Пансіонат Місце-на-сонці занепав.

ТРЕТІЙ: Живемо з допомоги для безробітних.

ЧЕТВЕРТИЙ: Та з громадської юшки.

ПЕРШИЙ: Живемо?

ДРУГИЙ: Животіємо.

ТРЕТІЙ: Здихаємо.

ЧЕТВЕРТИЙ: Ціле містечко.

Дзвінок.

ДРУГИЙ: Давно пора вже приїхати мільярдерці. В Кальберштадті вона мала начебто побудувати лікарню.

ТРЕТІЙ: У Каффігені ясла, а в столиці пропамятну церкву.

МАЛЯР: Захотіла, щоб той партач Цімт, натураліст, вималював їй портрет.

ПЕРШИЙ: Капшук з грошима! Їй належать Armenian-Oil, Western

Railways, North Broadcasting Company і квартал розпусти в Гонґ-Конґу.

Гуркіт потяга, начальник пропускав його. Чоловіки проводжають потяг рухом голови справа наліво.

ЧЕТВЕРТИЙ: Дипломат.

ТРЕТІЙ: До того ж ми були містом культури.

ДРУГИЙ: Одним з найпередовіших у країні.

ПЕРШИЙ: В Европі.

ЧЕТВЕРТИЙ: Тут ночував Гете. В господі Золотий Апостол.

ТРЕТІЙ: Брамс тут скомпонував квартет.

Дзвінок.

ДРУГИЙ: Бертольд Шварц тут винайшов порох.

МАЛЯР: А я блискуче навчався в Ecole des BeauxArts. А що тепер роблю? Малюю транспаранти!

Гуркіт потяга. Ліворуч зявляється кондуктор, наче щойно зіскочив з потяга.

КОНДУКТОР (протяжно гукає): Ґюллен!

ПЕРШИЙ: Пасажирський потяг із Каффіґену.

Виходить один пасажир, минає чоловіків на лавці ліворуч і зникає в дверях з написом Для чоловіків.

ДРУГИЙ: Ліцитаційний інспектор.

ТРЕТІЙ: Іде ліцитувати ратушу.

ЧЕТВЕРТИЙ: І з політичного погляду нам край.

НАЧАЛЬНИК (підносить жезл): Потяг рушає!

З містечка надходять БУРҐОМІСТЕР, УЧИТЕЛЬ, ПАРОХ і майже шістдесят пятирічний ІЛЛЬ, усі поганенько повдягані.

БУРҐОМІСТЕР: Висока гостя приїде пасажирським потягом о першій тридцять, із Кальберштадту.

УЧИ ГЕЛЬ: Співає мішаний хор, молодіжна група.

ПАРОХ: Дзвонить пожежний дзвін. Його ще не віддали в заставу.

БУРҐОМІСТЕР: На ринку грає міська оркестра. а гімнастичне обєднання робить піраміду в честь мільярдерки. Потім обід у Золотому Апостолі. На жаль, не вистачить коштів, щоб освітити ввечері собор і ратушу.

ЛІЦИТАЦІЙНИЙ ІНСПЕКТОР виходить із будки.

ЛІЦИТАЦІЙНИЙ ІНСПЕКТОР: Доброго ранку, пане бурґомістре! Сердечно вітаю.

БУРҐОМІСТЕР: Чого вам тут треба, інспекторе Ґлюце?

ЛІЦИТАЦІЙНИЙ ІНСПЕКТОР: Це вже ви знаєте, пане бурґомістре. Передо мною стоїть велетенське завдання. Спробуйте взяти в заставу ціле місто.

БУРҐОМІСТЕР: Крім старої друкарської машинки, ви в ратуші нічого не знайдете.

ЛІЦИТАЦІЙНИЙ ІНСПЕКТОР: Ви пане бурґомістре, забуваєте про ґюлленський краєзнавчий музей.

БУРҐОМІСТЕР: Проданий три роки тому до Америки. Наші каси порожні. Ніхто не платить податків.

ЛІЦИТАЦІЙНИЙ ІНСПЕКТОР: Треба перевірити. Країна процвітає, а якраз Ґюллен з пансіоном Місце-під-сонцем банкрутує.

БУРҐОМІСТЕР: Для нас самих це економічна загадка.

ПЕРШИЙ: Це все витівки масонів.

ДРУГИЙ: Жидівська робота.

ТРЕТІЙ: За цим стоїть великий капітал.

ЧЕТВЕРТИЙ: Міжнародний комунізм пряде своє павутиння. Дзвінок.

ЛІЦИТАЦІЙНИЙ ІНСПЕКТОР: Я вже щось знайду. В мене очі, як у яструба. Піду глипну на міську касу. Відходить.

БУРҐОМІСТЕР: Краще, коли він нас пограбує тепер, ніж по візиті мільярдерки.

Маляр закінчив свій транспарант.

ІЛЛЬ: Так не годиться, пане бурґомістре. Напис надто інтимний. Треба б написати Ласкаво просимо, Клер Цаханасян.

ПЕРШИЙ: Алеж вона Клері.

ДРУГИЙ: Клері Вешер.

ТРЕТІЙ: Тут виросла.

ЧЕТВЕРТИЙ: Її батько був будівничий.

МАЛЯР: Тоді я зроблю просто: напишу Ласкаво просимо, Клер Цаханасян на зворотному боці. А як мільярдерка розчулиться, ми завжди зможемо обернути до неї ще й цей бік.

ДРУГИЙ: Біржовик, Цюріх Гамбурґ.

Ще один швидкий потяг проїздить справа наліво.

ТРЕТІЙ: Завжди точний, хоч годинника по ньому наставляй.

ЧЕТВЕРТИЙ: Ото мудро! Ніби хтось тут ще має годинника!

БУРҐОМІСТЕР: Панове, мільярдерка наша єдина надія.

ПАРОХ: Крім Бога.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора