Да, солгал Арт, потому что Фран не давал ему таких полномочий, однако он был готов немедленно отнести портрет Ференцу. И у меня сразу же будет к вам небольшая просьба. Не могли бы вы сделать еще одну копию? Чтобы я мог показать ее за пределами двора.
Если на то воля его величества засомневался Берринс.
Конечно, его величество заинтересован в том, чтобы как можно скорее найти преступника.
Тогда я сделаю еще один набросок в кратчайшие
сроки и пришлю вам, заверил художник.
Позволите взглянуть на оригинал?
Да, смотрите.
И указал на лист бумаги, лежавший на столе. Арт подошел ближе, взглянул и понял, что человек на портрете ему незнаком. У него действительно были достаточно примечательные черты лица: длинные прямые волосы, чуть прищуренные глаза не такого разреза, как у жителей Лиммера, мягкий как для мужчины овал лица. Признает ли Нэтти в этом ночном госте своего брата? И если да, во что же тот ввязался, кто им руководит?
Благодарю, сказал он художнику. Как только будет готово, сообщите.
И покинул временную «мастерскую». Однако далеко уйти не успел. Из-за угла на него вылетел один из сегодняшних охранников Ференца, тей Егорис.
Тей Донтон! Он поспешно подошел к начальнику. Плохие новости. Его величество заболел.
Что? Как? Арт ведь только что видел Ференца, и тот был вполне здоров.
Два часа назад вызвал к себе лекаря. Тот говорит, это переутомление и стресс из-за пожара. Сейчас у его величества жар. И он требует вас к себе, только слуги вас не нашли, вот я и решил сообщить лично.
Благодарю, тей Егорис. Уже иду.
Артур ускорил шаг. Этого еще не хватало! Да и он не был склонен доверять в этом дворце хоть кому-нибудь, даже лекарю. Может, пригласить другого из столицы? Например, того доброго человека, которого приводила к нему Нэтти. Просто для консультации, верно ли поставлен диагноз. Но Арт не мог сам принять такое решение, Ференц не простит самоуправства. Надо сначала переговорить с ним, убедиться, что есть причины для тревоги. Либо же удостовериться, что их точно нет.
У королевской спальни толпились придворные. Надо же! Обычно днем с огнем не сыщешь, Фран не любил толпу, а сейчас вот дежурят, словно король решил осчастливить их своей смертью. Не дождутся! Арт попросил слугу доложить о нем и дождался разрешения войти.
В спальне были зашторены окна. Фран лежал на кровати, укрытый одеялом по пояс. Стоит признать, выглядел друг скверно. На его лбу блестела испарина, и взгляд казался больным.
Долго же пришлось тебя искать, тихо сказал Ференц. Что там художник? Закончил рисунок?
Да, ответил Арт. Тебе не кажется, что сейчас не время говорить о делах?
Не кажется. Целитель обещает, что завтра, максимум послезавтра буду на ногах, банальное переутомление. Никогда не болел, чтоб ему! А теперь вот
Фран поморщился.
Выгони придворных, потребовал он. А то они скоро разнесут мою приемную. И вообще никого ко мне не пускать, понял?
Слушаюсь, ваше величество, отчеканил Артур. Я сам заступлю на дежурство и никого не впущу, пока не прикажешь.
Спасибо.
Ференц вытер мокрый лоб.
А ты уверен, что твоя болезнь не вызвана кем-то со стороны? осторожно поинтересовался Арт.
Уверен, хмыкнул Фран. Целитель человек надежный, с детства меня лечит. Правда, особо поводов не было, но тем не менее Сбитые коленки никто не отменял. Это не яд, даже не думай. Просто не лучшая была ночь. И кстати, ты больше ничего не хочешь мне рассказать?
О чем? не сразу понял Артур.
Моя жена призналась, что написала отцу. Думала, я и так знаю. Передать письмо она могла только через тебя. Где оно? Не в Илонде, я надеюсь?
Я его сжег, признался Арт, чувствуя, что краснеет, как мальчишка. Она ведь по-прежнему уверена, что я илондский шпион, вот и попросила Сильно злилась на тебя. Я решил, что это блажь, и уничтожил конверт.
Интересно, я бы когда-нибудь об этом узнал? уточнил Ференц.
Артур отрицательно покачал головой. Ответ был очевиден.
И почему я не удивлен? Король глухо рассмеялся. Ладно, уже все равно. Я сам собираюсь писать в Илонд о расторжении брака с Тильдой, моя болезнь лишь отсрочка. И не начинай! По глазам вижу, хочешь поспорить. Не вмешивайся в это, Артур. Ступай лучше на пост, и пусть мне наконец дадут выспаться.
Слушаюсь.
Донтон действительно не стал пререкаться. Это личное дело Ференца и Тильды, никак не его. Но с королевой нужно было поговорить. Сказать, что больше никаких встреч между ними не будет. Однако это после. Сейчас нужно выполнить поручение короля, поэтому Арт присоединился к дежурству охраны.
Его величество приказал всем немедленно покинуть приемную, заявил он придворным. Вы мешаете ему отдыхать.
Придворные разом притихли и потянулись к выходу. Вот так-то. И все же Артур беспокоился. Он не верил в банальное переутомление, хотя, конечно, все могло быть. Ференцу виднее. Но вот виднее ли
Вокруг стало тихо. Ни придворных, ни прислуги. Только сам Артур и двое охранников.
Одна из служанок видела у комнат ее величества подозрительного мужчину
в ночь пожара, шепотом обратился он к ним. Темные длинные волосы, не лиммерское лицо, чуть вытянутое, необычный разрез глаз.