Нечего девице на выданье нечисть всякую поминать, да за прялкой ночи напролет сидеть, и так люди шепчутся, да сейдконой[3] тебя кличут. Уж и не знаю, за кого замуж отдать, чтобы ты беды не хлебнула.
Женихов, обивающих пороги мельникова дома, действительно, собиралось немерено. И простолюдины сватались к Айлин, и местные лэрды. Однако старик, словно сидами замороченный, каждого гнал прочь, а после и вовсе при всем честном народе заявил, что лишь королю даст согласие на ее руку.
Раньше свиньи полетят по небу, чем я выдам замуж свою дочь за кого-то из этих проходимцев. Лишь истинный король наших земель станет мужем Айлин! выкрикнул он и в ужасе зажал рот руками.
Королю Гарольду тут же донесли о заносчивом мельнике, и тот приказал схватить старика и привести в свой замок.
Не успели запылать алым пожаром рябиновые грозди на холмах, как несчастного кинули к ногам правителя.
Ты кто такой и отчего дерзнул помыслить, что твоя дочь достойна стать моей супругой? прогремел молодой король, и огонь в камине едва не потух такая сила была в грозном голосе его. А бедный мельник затрясся, словно последний кленовый лист на октябрьском ветру.
Господин! Мое имя Иден из Фортгалла. У меня есть дочь Айлин, чья красота не уступает Королеве Сидов, произнес старик, а после добавил, чего и в мыслях доселе не держал: Мастерица же она настолько искусная, что за ночь может из соломы спрясть золотую пряжу!
Подивился король таким речам, задумался. Золото он любил. Много в казне его было дорогих кубков, чаш и мечей. Не закрывались крышки сундуков, наполненных тяжелыми платьями, скрипели сосновые доски пола под грудами монет. Но не было в его коллекции главной жемчужины королевы не только красивой, но и умелой настолько, что смогла бы за одну ночь солому в золотые нити превратить.
Посмотрел король на мельника, бороду свою рыжую пригладил и произнес:
Что ж, по сердцу пришлись мне твои речи, а по сему, не позднее Самхейна, жду деву Айлин в своем замке. И если она действительно так прекрасна и умела, как ты сейчас поведал, то я возьму ее в жены. Но если ты посмел обмануть меня, то лучше уж сам удавись.
Понял старик, в какую ловушку угодил, но делать нечего, поклонился и отправился домой.
Коротка ли дорога, длинна ли, но мыслей умных не прибавила. Так и не придумал мельник, как о беде своей дочери поведать, только и смог сказать, что король ее при дворе видеть желает.
Подивилась Айлин, нахмурилась, но отцу перечить не стала, достала платье самое лучшее, заплела косы белыми лентами, надела на палец кольцо матушкино с алым рубином да заколола клетчатый плед золотой застежкой. Собрала еды в дорогу, села на тонконогую лошадь и отправилась в замок.
Король Гарольд принял деву радушно. Выделил ей покои в Восточной башне и велел отдыхать с дороги, а вечером явиться на пир.
В большом зале, освещенном сотней огней, посадил он ее за высокий стол рядом с собой, угощал берниклями[4] тушеными и лично
наливал вино в кубок. Отчего мать его, королева Гинерва, не находила места себе от негодования. Где это видано, чтобы правитель прислуживал мельниковой дочери! Однако долго душить себя злобой ей не пришлось. В самый разгар пира король поднялся со своего места и произнес:
Дорогие мои подданные, взгляните на эту белокожую деву из Фортгалльских земель! Не так давно ее отец поведал нам, что она прекраснее Королевы Сидов, а в рукоделии искусна настолько, что за ночь может из соломы спрясть золотую пряжу. Что ж, вижу, в первом он не солгал, а насчет второго проверим. Дева Айлин, в твоих покоях стоит прялка и лежит мешок соломы. Мы оставим тебя на ночь, а утром хотим увидеть золотую пряжу. Выполнишь урок и станешь королевой.
Зябко сделалось Айлин в натопленном зале, холод проник в самое девичье сердце и дрожью разлился по телу.
А если я не соглашусь? едва слышно поинтересовалась она.
Король повернулся к ней лицом, и льдом была скована зелень его глаз.
Если же ты откажешься или завтра по утру не будет золотой пряжи, то я прикажу отца твоего привязать на ночь к столбу, что растет на перекрестке миров. Как ты думаешь, обрадуются жители холмов такому подарку?
Я поняла, господин, Айлин опустила глаза, и тень от ресниц легла на ее бледные щеки. Прикажите тогда принести в мои покои мялку да гребни для чесания льна, а также еды и питья вдоволь.
-----
[1] В деревне Фортингалл в Шотландии существует тис, примерный возраст которого 2000-5000 лет.
[2] Шоссы мужские высокие чулки, подвязываемые к поясу брэ (нижние штаны) или к краю пурпуэна (верхняя плечевая одежда)
[3] Сейд разновидность женского магического искусства, завязанного в первую очередь на рукоделии.
[4] Бернакельские гуси или берникли гуси, выросшие на дереве.
1.2 Темный лэрд
«Хоть бы крапиву или плакун[1] дал. Их еще с горем пополам обмять можно, а что с этим делать, ума не приложу».
Взяла пучок да прошлась по нему мялкой. Два удара и солома превратилась в пыль.
Аааа! Айлин оттолкнула от себя ни в чем не повинный инструмент. Да за что мне эта беда?! Я сейчас откуда угодно готова помощь принять! Неважно, с земли ли она будет или с моря, с лесов или с холмов, лишь бы справить работу!