Румянцева Татьяна - Эммануил Сведенборг

Шрифт
Фон

ТАЙНЫ ПОСВЯЩЁННЫХ ЭММАНУИЛ СВЕДЕНБОРГ

ББК 86.42 Э55

Серия «Тайны Посвящённых» основана в 2008 году

Составитель серии кандидат философских наук С. В. Кузьмин

Исключительное право публикации данной книги принадлежит издательству «Книжный Дам». Выпуск произведения, а также использование его отдельных частей без разрешения издательства считается противоправным и преследуется по закону.

Авторы-составители книги А. А. Грицанов, Т. Г. Румянцева

© Составление. Грицанов А. А., Румянцева Т. Г., 2010

© Название серии. Оформление. «Книжный Дом», 2010

ПРЕДИСЛОВИЕ

Только у существ и только в таком мире, где хрупко и как бы неминуемо обречено все высокое и благородное, есть и возможна мысль, потому что такие существа можно назвать историческими существами. Они являются таковыми, поскольку помещены на некоторой точке, которая находится на какой-то бешено закрученной кривой, окруженной иррациональным хаосом и гибелью

И мысль есть вопрос о том, на каких условиях и как такая точка может удерживаться на этой кривой, и почему вообще такая кривая существует?

М. Мамардашвили

Мы безропотно принимаем на веру видения древних, тогда как видения современников отвергаем, если не смеемся над ними.

У. Уайт

Он был, видимо, последним из подлинных христианских мистиков, сверхчувственным образом прозревавших не только ход происходящих событий (удаленных от него на сотни километров), но и описывал устройство иных миров вселенных других измерений.

В отличие и от привычных мистиков, и от протестантских проповедников он, по квалификации Х. Л. Борхеса, «всегда избегал полемики. Во всех его сочинениях не наберется и одного силлогизма одни только ровные, спокойные утверждения».

Он неустанно просвещал людей, но делал это без аффектов и истерик, апеллируя к индивидуальному духовному опыту, и это внушало доверие весьма многим. К числу (можно сказать, сонму) его поклонников относились люди самых разных национальностей, призваний, профессий и вероисповеданий: идеями Сведенборга были увлечены А. Блок, О. де Бальзак, Ш. Бодлер, А. Стриндберг, Р. У. Эмерсон и многие другие выдающиеся ученые и мыслители.

Совокупное теоретическое наследие Сведенборга составляет примерно 30 полновесных фолиантов, написанных им в лучшем духе интеллектуальных традиций высокого Средневековья на латыни. На сегодняшний день его собрание сочинений полностью опубликовано лишь на английском языке. Прочие национальные культуры располагают только переводами его избранных текстов причем обычно уже в третьей версии (т. е. в переложениях с английского на родной язык). Данная ситуация, разумеется, снижает качество восприятия «аутентичного» Сведенборга, хотя (применительно, например, к сфере кириллицы) это само по себе является огромным шагом вперед.

В многотомном Откровении (позволим себе написать именно в данном случае это слово с большой буквы), данном нам посредством Сведенборга, содержится колоссальный массив истин о Мироздании, ознакомиться с каковым в полном объеме трудно исполнимая задача.

В России СССР РФ судьба его произведений не была легкой. Согласно историческим реконструкциям экспертов Украинского общества Сведенборга [79] переводить писания Сведенборга на русский язык начали довольно давно.

Труды Сведенборга в сфере кириллицы [80]. Первый русский перевод знаменитого труда Сведенборга «О Небесах, о мире духов и об аде» был начат Н.Ф. Малышкиным, судьей из города Ярославля

еще при жизни самого Сведенборга. Он был завершен около 1780 г., но православная духовная цензура запретила тогда его публикацию. В 1827 г. Степан Джунковский, глава департамента торговли и хозяйства, перевел и издал книгу Сведенборга «О Божественной Любви и Мудрости». На протяжении 1830-х гг. лекции о Сведенборге читал в Московской академии профессор философии Ф. А. Голубинский.

В русской литературе впервые имя Сведенборга упоминается у поэта Г. Державина в оде 1808 г., в которой каждая из шести строф заканчивается рефреном: «Прав ты, прав ты, Сведенборг». У А. Пушкина в эпиграфе к пятой главе «Пиковой дамы» мы встречаем следующее упоминание, говорящее о том, что поэт, вероятно, был знаком с трудами Сведенборга:

В эту ночь явилась ко мне покойница баронесса фон В***. Она была вся в белом и сказала мне: «Здравствуйте, господин советник!».

Шведенборг

Следы влияния Сведенборга заметны в творчестве Ф. Достоевского, особенно в романе «Братья Карамазовы» в главе «Об аде и адском огне, рассуждение мистическое» (часть 2, книга 6). Это было доказано лауреатом Нобелевской премии по литературе Ч. Милошем в его эссе «Достоевский и Сведенборг» [56].

Большим почитателем Сведенборга был известный языковед и писатель В. Даль, автор классического «Толкового словаря живого великорусского языка». В библиотеке Сведенборгианского общества в Лондоне хранится рукопись сокращенного варианта «Апокалипсиса открытого», переведенного Далем на русский язык.

В середине XIX в. среди граждан России складывается небольшой, но преданный круг любителей и почитателей Сведенборга. Заметную роль в объединении его русских поклонников сыграл бывший декабрист, а впоследствии нижегородский губернатор генерал А.Н. Муравьев. Ведущие русские переводчики Сведенборга Александр Николаевич Аксаков и Валериан Александрович Клиновский пользовались поддержкой Муравьева и некоторое время благодаря его протекции служили чиновниками в Нижнем Новгороде.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке