Добрый день, мистер Клокворк, поздоровалась девушка. С Артуром Клокворком они были знакомы: тот повсюду ходил со своим чемоданчиком, продавая шестеренки, и она время от времени заказывала у него зубчатые колеса особой редкости для своих механизмов.
О, мисс Полли, это вы? В наших Окнах?
Орудуя поварешкой, кухарка пояснила:
Мисс Трикк из газеты пришла из-за Хелен.
Мистер Клокворк покивал. Его улыбка истончилась и увяла.
Да, печальные события, пробормотал он, войдя в кухню, пригнув при этом голову, чтобы не зацепиться цилиндром за дверной косяк. Значит, вас послали разузнать о пропаже мисс Хенсли?
Полли кивнула и пояснила:
Мисс Хенсли не первая, кто пропал. Что-то недоброе творится в Саквояжне.
Артур Клокворк бросил испуганный взгляд на кухарку. Та пожала плечами.
Вы думаете, что мисс Хенсли что ее похитили?
Я и пытаюсь это выяснить, сказала Полли. Когда вы видели мисс Хенсли в последний раз, мистер Клокворк?
Мадам По поставила тарелки на стол и кивнула продавцу шестеренок. Опустившись на стул, он взял ложку и задумчиво зачерпнул ею суп.
Пару дней назад, сказал Артур. Мы столкнулись с ней у конверточной будочки. Она велела мне застегнуть улыбку и убираться с дороги.
Кухарка фыркнула. Мистер Клокворк продолжил:
Мисс Хенсли злится на меня за то, что я попросил показать мне ее фокус.
Полли нахмурилась и направила карандашик на листок блокнота.
Что за фокус?
Мистер Клокворк и мадам По переглянулись.
О, я совсем забыла о ее этих причудах, сказала кухарка.
Причудах?
Артур Клокворк почесал ложкой нос, и мадам По сказала:
Хелен ловкачка.
Полли непонимающе покачала головой, и продавец шестеренок пояснил:
Полковник Сэдвиш рассказал, что однажды видел очень странную штуку. Мисс Хенсли спускалась по лестнице и в потемках наступила на кота, который сидел на ступеньке. Кот выскочил из-под ее ноги, отчего мисс Хенсли потеряла равновесие и полетела вниз, но не упала, а, каким-то невероятным образом перемахнув через голову, приземлилась на ноги и как ни в чем не бывало продолжила путь.
Кухарка горячо закивала.
Полковник тот еще пьяница и ему много чего могло привидеться, но однажды я и сама видела, как Хелен вытворяет странности. Ручная сорока мистера Фибса, который живет на чердаке третьего дома, украла у нее с подоконника брошь, так, что ты думаешь, сделала Хелен? Выскочила из окна (а ее квартирка расположена между вторым и третьим этажами, как-никак) и бросилась в погоню за воровкой. Я едва челюсть в котел с супом не уронила, завидев, как она гонится за птицей по карнизам, водостокам да натянутым бельевым веревкам.
Лицо мисс Трикк было красноречивее любых слов. Кухарка усмехнулась, довольная произведенным эффектом.
Значит, ловкачка, подытожила Полли и принялась строчить в блокноте.
Вот-вот, кивнул мистер Клокворк. Я-то сам ничего подобного не видел, а как хотелось бы такое-то зрелище! Ну, я и попросил мисс Хенсли вытворить еще раз что-то эдакое, но она разозлилась и сказала, чтобы я не молол чепухи. И вот, она пропала уже, наверное, и не удастся увидеть ее ловкачество. Жаль мисс Хенсли, кто знает, что с ней приключилось.
Мадам По что-то забубнила себе под нос: она явно не разделяла
сожалений мистера Клокворка.
А полиции совсем нет дела до того, что стряслось с мисс Хенсли, добавил Артур. Никто в Доме-с-синей-крышей и не чешется. Всем плевать на то, что творится в этих местах думаю, если опустеют все Странные Окна, никто и не заметит. Хорошо, хоть газетчиков волнует то, что пропадают люди.
Мистер Клокворк вздохнул и приступил к обеду.
Полли задумчиво кивнула, умолчав о том, что и в «Сплетне» на самом деле никого не волнуют пропажи все сейчас заняты более важным делом, а именно освещением ежемесячной игры в бридж между господином главным судьей Саквояжного района Соммом и главными судьями других районов Габена. А ее саму в действительности никто не посылал заниматься пропажами людей.
Если бы она сказала кому-то в редакции о своих планах заняться расследованием исчезновений, ее бы на смех подняли, а Бенни Трилби, ведущий репортер «Сплетни», запретил бы ей «заниматься пустяками» и отправил бы за кофе и коврижками
Артур Клокворк между тем расправился с похлебкой и взялся за запеченную ножку глота. Поглядев на погруженную в свои мысли газетчицу, он сказал:
Я, к слову, читал вашу статью про ламантина, мисс Трикк. Очень интересно вышло давно в «Сплетне» не писали ничего подобного. Если вы разгадали загадку ламантина, то и с пропажами справитесь. Я в этом уверен. Хорошо, что они послали вас.
Полли кивнула и внутренне поморщилась: эх, если бы только этот наивный продавец шестеренок знал всю подоплеку ее первой и единственной статьи, он бы так не говорил.
На самом деле все обстояло так.
Когда в хмуром осеннем небе над Тремпл-Толл появился ламантин, общественность была взбудоражена даже сильнее, чем в тот раз, когда по городу пронеслась стая летающих рыб. Или когда выяснилось, что комнатные мухоловки, росшие в горшках на подоконниках, представляют опасность и запросто могут сожрать своих хозяев.