Шрифт
Фон
| Just in case it was all a lie, a False Memory Charm or one of the who-knew-how-many-ways that wizards could be made to close their eyes and dream. | Просто на случай, если всё это было ложью, последствием заклинания Ложной памяти или одним из кто-его-знает-скольких способов, которыми можно заставить волшебника закрыть глаза и видеть сны. |
| Just in case the real Hermione was alive and being held somewhere, despite his feeling her life as it left her. | Просто на случай, если настоящая Г ермиона жива и её держат где-то взаперти - несмотря на то, что он ощутил, когда жизнь покидала её. |
| Just in case there was an afterlife and the True Patronus could reach it. | Просто на случай, если жизнь после смерти существует и Истинный патронус может проникнуть туда. |
| The spell hadn't worked though, so that particular test had failed to provide any evidence, leaving him with the previous, unfavorable prior. | Но заклинание не сработало, так что данный эксперимент не дал ему никаких свидетельств, оставив его с прежней неутешительной версией. |
| Time passed, and yet more time. | Прошло какое-то время, потом ещё немного времени. |
| From the outside you would've just seen a boy, sitting, staring at his wand with an abstracted gaze, looking at his watch every two minutes or so. | Сторонний наблюдатель увидел бы только сидящего мальчика, который отсутствующим взглядом уставился на свою волшебную палочку. Примерно каждые две минуты мальчик посматривал на часы. |
| The door to the infirmary section opened once again. | Дверь открылась снова. |
| The boy sitting there looked up with a deadly, chilling glare. | Сидящий мальчик направил вверх ледяной убийственный взгляд. |
| Then the boy's face cracked in dismay, and he scrambled to his feet. | Неожиданно его лицо дрогнуло от волнения, и он вскочил на ноги. |
| "Harry," said the man in the button-down formal shirt and a black vest thrown over it. His voice was hoarse. "Harry, what's happening? | - Гарри, - хрипло воскликнул мужчина в строгой рубашке и чёрном жилете. - Гарри, что происходит? |
| The Headmaster of your school - he showed up in those ridiculous robes at my office and told me that Hermione Granger was dead!" | Ваш директор... он заявился в мой офис в своей идиотской одежде и сказал, что Г ермиона Грейнджер погибла! |
| A moment later a woman followed the man into the room; she seemed less confused than the man, less bewildered and more frightened. | Женщина, которая вошла в комнату вслед за мужчиной, казалась менее сбитой с толку и более напуганной. |
| "Dad," the boy said thinly. "Mum. | - Папа, - коротко сказал мальчик. - Мама. |
| Yes, she's dead. | Да, она мертва. |
| They didn't tell you anything else?" | Они вам больше ничего не сказали? |
| "No! | - Нет! |
| Harry, what's happening?" | Гарри, что происходит? |
| There was a pause. | Повисла тишина. |
| The boy slumped back against the wall. | Мальчик снова прислонился к стене. |
| "I c-can't, I can't, I can't do this." | - Я н-не могу, не могу, не могу. |
| "What?" | - Что? |
| "I can't pretend to be a little boy, I j-just don't have the energy right now." | - Я не могу притворяться маленьким мальчиком, у меня п-просто нет сил на это сейчас. |
| "Harry," the woman said falteringly. "Harry -" | - Г арри, - запинаясь, произнесла женщина, -Гарри... |
| "Dad, you know those fantasy books where the hero has to hide everything from his parents because they, they wouldn't understand, they'd react stupidly and get in the hero's way? | - Пап, ты помнишь фэнтези-романы, где герою приходится скрывать всё от родителей, потому что они... они просто не поймут, будут реагировать глупо и мешать герою? |
| It's a plot device, right, so that the hero has to solve everything himself instead of telling his parents. | Это просто сюжетный приём, верно, для того, чтобы герой сам разбирался со всеми проблемами вместо того, чтобы жаловаться родителям. |
| P-please don't be that plot device, Dad, or you either, Mum. | П-пожалуйста, не надо следовать этому сюжетному приёму, папа, и ты тоже, мама. |
| Just... just don't play that role. | Просто... Просто не играйте эти роли. |
| Don't be the parents who won't understand. | Не будьте родителями-которые-не-поймут. |
| D-don't yell at me and give me parental demands I can't follow. | Не надо кричать на меня и давать мне родительские наставления, которым я не смогу последовать. |
| Because I've wandered into a bloody stupid fantasy novel and now Hermione's - I j-just don't have the energy to deal with it." | Потому что я попал в чёртово тупое фэнтези, и теперь Гермиона... у меня на это п-просто нет сил. |
| Slowly, as though his limbs were only half-animated, the man in the black vest kneeled down to where Harry was standing, so that his eyes were level with his son's. | Медленно, словно его конечности наполовину потеряли подвижность, мужчина в чёрном пиджаке встал на колени перед Г арри, так что его глаза оказались на уровне глаз сына. |
| "Harry," the man said. "I need you to tell me everything that has happened, right now." | - Г арри, - сказал мужчина. - Мне нужно, чтобы ты рассказал обо всём, что произошло, прямо сейчас. |
| The boy took a deep breath, swallowed. | Мальчик глубоко вдохнул и сглотнул. |
| "They t-tell me the Dark Lord I defeated may still be alive. | - Они г-говорят, что Тёмный Лорд, которого я победил, возможно, выжил. |
| Like that's not the p-plot of a hundred sodding books, right? | Как будто им мало, что такой с-сюжет есть в чёртовой сотне книг. |
| So, it could also be that the Headmaster of my school, who's the most powerful wizard in the world, has gone insane. | При этом, очень может быть, что директор моей школы - самый могущественный волшебник в мире - сошёл с ума. |
| And, and Hermione was framed for an attempted murder just before this, not that anyone would've told her parents about it or anything. | А ещё, ещё Гермиону как раз перед этим подставили и обвинили в покушении на убийство - и никто не позаботился сообщить об этом её родителям. |
| The student she was framed for attempted-murdering was the son of Lucius Malfoy, who's the most powerful politician in magical Britain, and used to be the Dark Lord's number two. | Ученик, которого она якобы намеревалась убить, -сын Люциуса Малфоя, самого могущественного политика в Магической Британии, в прошлом -ближайшего сподвижника Тёмного Лорда. |
Шрифт
Фон