Эван Райт - Generation Kill стр 10.

Шрифт
Фон

Тромбли отвлекается от своей стрельбы из окна и оборачивается к нам с триумфальной улыбкой. Я прикончил одно­го, сержант! орет он.

Колберт игнорирует его. Тромбли бодро возвращается к стрельбе по людям из окна. Серый объект наезжает на вет­ровое стекло и вонзается в крышу. Хамви наполняет царапающий звук металла по металлу, который я слышу. Чуть раньше в тот день Колберт обменял Гарсу на стрелка из гранатомета Mark19 из другого подразделения. Парня зовут Уолт Хессер, капрал, ему двадцать три и он из Тейлорстауна, штат Виргиния. Ноги Хессера поворачиваются боком. На машину упал или бросили стальной кабель. Еще один падает сверху и царапает по крыше.

Колберт кричит: Уолт, ты в порядке? В ответ тишина. Персон оборачивается, снимая ногу с педали газа.

Машина замедляет ход и слегка отклоняется влево. Уолт? зовет Персон.

Я в порядке! говорит он почти бодрым голосом. Персон перестал следить за движением машины вперед. Мы практически ползем. Позже Персон говорит, что волновался, что один из кабелей, которые упали на машину, мог опу­тать Хессера. Он не хотел, чтобы получилось так, что он разгонится, а Хессер останется висеть с петлей на шее на ка­ком-нибудь фонаре в центральном Гаррафе.

Жми на газ, Персон! орет Колберт.

Персон увеличивает скорость, а снаружи застыла тишина. Мы все еще в городе, но, кажется, по нам никто не стреля­ет.

Черт возьми! Вы это видели? Вот это мы отожгли! Колберт вне себя, смеется и качает головой. Черт возьми!

Тромбли поворачивается

к Колберту, снова ища его одобрения. Я завалил одного, сержант. Его колено взорвалось, а потом я разрезал его пополам!

Ты разрезал его пополам? спрашивает Колберт. Молодец, Тромбли!

Погодите друг друга поздравлять, - говорит Персон, - мы еще отсюда не выбрались.

Мы проезжаем мимо покореженной, сгоревшей машины по правую сторону, затем Персон поворачивает налево, и нас снова обстреливают. Чуть подальше от дороги мы видим несколько приземистых шлакоблочных строений, похожих на промзону. Я вижу, как от них отходят белые клубы дыма: еще больше вражеского огня. Персон вдавливает педаль газа в пол. Колберт и Тромбли снова начинают стрелять.

Я еще одного подстрелил! кричит Тромбли.

Вдали мы видим белую дымку: конец города. Мы вылетаем на песчаное поле, которое выглядит почти как пляж. В воздухе носится столько песка скорость ветра все еще около шестидесяти миль в час очень сложно что-либо раз­глядеть. Со всех сторон раздаются оружейные выстрелы. Хамви проезжает около двадцати метров по песку, а затем вязнет. Персон дает полный газ, и колеса пробуксовывают. Хамви увязает в битуме по самые дверные створки. Это сопочное поле. Сопка это свойственный Ближнему Востоку геологический феномен. Сверху это поле выглядит как пустыня с твердой коркой из песка толщиной где-то с дюйм, по которой человек может ходить, не проваливаясь, но стоит проломить эту корку и под низом обнаруживаются смоляные ямы Ла Бреа зыбучие пески из смолы.

Колберт выпрыгивает наружу и бежит к другим машинам разведбатальона, которые сейчас выстроились по прямой и ведут стрельбу по городу. Он бежит вдоль линий оружия с криком: Прекратить огонь! Оценить ситуацию!

У Хамви Колберта кто-то из вышестоящих офицеров стучит по крыше и кричит: Покиньте Хамви! Он добавляет: Термитим радио! Имеются в виду термитные гранаты, которые используются для уничтожения важного военного оборудования в случае, если приходится его бросать.

За спиной его вырастает Колберт. Черта с два! Я не буду ничего термитить. Мы выбираемся отсюда на машине!

Он ныряет под днище с резаком для болтов, рассекая закрученные вокруг оси стальные кабели подарок от защитни­ков Гаррафа. Пятитонный вспомогательный грузовик дает задний ход, его водителя обстреливают, а морпехи цепляют буксирные тросы к оси нашей машины. Хамви Колберта вызволяют за полчаса, и мы плетемся в лагерь разведбата­льона в нескольких километрах отсюда, чтобы стать на ночь.

Морпехи Браво полчаса подробно обсуждают каждое мгновение засады. Не считая водителя из другого взвода, ране­ного в руку, никто не пострадал. Они громко гогочут, вспоминая все дома, которые взорвали. В частной беседе Кол­берт признается мне, что абсолютно ничего не почувствовал, когда мы проезжали через город. Кажется, это его почти что тревожит. Это было как на тренировке, говорит он. Я просто заряжал и разряжал свое оружие по мышечной памяти. Я даже не думал о том, чем заняты мои руки.

В ту ночь мы вознаграждены наихудшей песчаной бурей за все время в Ираке. Под черным как смола небом песок и галька, подброшенные в воздух ветрами со скоростью шестьдесят миль в час, обрушиваются на спальные мешки словно град. После этого начинается дождь. Молния вспыхивает попеременно с артиллерийскими снарядами морской пехоты, летящими на город. Перед тем как вырубиться, я ощущаю тошнотворно-сладковатый запах. Во время подго­товки по химическому оружию перед войной нас учили, что некоторые нервные агенты издают необычные, аромат­ные запахи. Я надеваю свой противогаз и двадцать минут сижу в темном Хамви, пока Персон не сообщает мне, что то, что я учуял это дешевая сигарилла Swisher Sweets, которую Эспера курит под своим Хамви.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги