Луны сиянье, озари дорогу мне! Но это всё блаженство недоступное. Довольно стать мне золотой сандалией, И я снесу покорно, что топтать меня 345 Ступни все время будут белоснежные. Луны сиянье, озари дорогу мне! К огню вдобавок Зевс еще оставил нам Огонь, гораздо пострашнее женщину. О, если б ни огня, ни рода женского 350 На землю не сходило, не вторгалось в жизнь! Луны сиянье, озари дорогу мне! С простым огнем-то, если он и вспыхнет вдруг И разгорится, всякий может справиться,
Но не потушишь ты огня от женщины 855 Красивой, стройной, юной, обаятельной. Луны сиянье, озари дорогу мне! Бывает часто, что кого в сражениях Спасала храбрость и мечи не ранили, Кого была не в силах одолеть болезнь, зоо Кого в беде спасали руки твердые, Луны сиянье, озари дорогу мне! Кого заботы не добили тяжкие, Не задушили узы, цепи страшные, Кто тихо, скромно, безо всяких горестей 305 Проводит по старинке жизнь счастливую, Луны сиянье, озари дорогу мне! Всех без разбора болтовнёю сладкою В неотразимом блеске красоты своей Уничтожая молодого тела цвет, 370 Воспламеняют жены, словно молния. Луны сиянье, озари дорогу мне! Уста твои подобны печи огненной, О Каллигона, всем на удивление И пламя выдыхая и росой дыша: 375 К росе тянусь я, от огня я в ужасе. Луны сиянье, озари дорогу мне! Роса, коль смотришь издали, сжигает нас, Но, коль вплотную припадешь к устам твоим И поцелуй удастся получить из них, 38э То оживит роса прохладной каплею. Луны сиянье, озари дорогу мне! Огонь росистый! О роса палящая! А я, спаленный и испепеленный, жду Что не отвергнешь ты меня и губ своих 883 Росистою прохладой оживишь меня. Луны сиянье, озари дорогу мне!
Книга третья
ТАК РАСПЕВАЛ я, точно соловей весной, И вот увидел наконец я девушку; И, не успел я ей и слова вымолвить, Она мне: Здравствуй, в сновиденьях суженый! Эрот, явившись предо мною вечером, Меня с тобою браком сочетал, Клеандр, Твоей любовью и слезами тронутый. Клеандр, подумай, я прошу, подумай ты, Как бы теперь нам избежать опасностей. Не страшны мне ни море, ни огонь, ни меч, Когда с Клеандром буду неразлучна я: Кто связанных Эротом разлучить бы смел?
Слова услышав эти от нее, Харикл, Вскричал я: Каллигона, счастье ты мое! Иди, иди скорее! В гавань ближнюю! С тобою вместе поплывем мы с Лесбоса, Эрота волю исполняя властного.
И так поспешно с ней мы на корабль взошли (Но хочет медлить ведь Эрот неистовый) И пять спокойно дней мы плыли по морю, Как вдруг, уж на закате солнца ясного Поднялся ветер кораблекрушительный; Идти заставил нас он к Барзе-городу, Причалить там и бросить якорь в гавани: Едва спаслися мы от бури натиска.
Мне мать была Кристалла, Фратормой отп И оба знатны родом, Фтия родина. От самых малых лет, как полагается, Воспитывался я по-благородному, 65 С ровесниками забавляясь весело: Скача верхом, играя, как все мальчики, Травил я зайцев, ловко правил лошадью, С друзьями упражняясь родовитыми. Но все еще не знал любовной страсти я, 60 Пока не разукрасил щек моих пушок.
Течет спокойно, образуя заводи. И пастырь каждый, да и земледельцы все 80 Живут благополучно у воды ее. Роса стекает из небес сладчайшая И порождает струи вод спокойные. На берегу платана золотистый ствол Растет, листвою золотой украшенный; Я5 И даже Ксерксов, всюду прославляемый, Платан не может с ним идти в сравнение: Его вершина до эфира тянется, А тень от листьев осеняет землю всю, Что Мелирроей тихой орошается. 00 Из-под корней платана бьет ключом родник И дополняет прелесть этой местности; Пасутся на цветущем там лугу стада И до отвала кормом насыщаются, А Мелирроя жажду утоляет им: 95 Все козы пьют там воду прямо допьяна
И вот, усевшись под самим платаном, я 120 Среди своих, любезных мне, ровесников Стал угощаться яствами отборными, Не ведая, что для меня, несчастного, Вся эта паша радость и веселие Внезапно обратится в горьких слез ручей. 126 Однако же с друзьями веселились мы: Ведь сердце наше в радости не ведает, Какие беды угрожают в будущем. И все я слушал шутки их любовпые, И первым делом песенки игривые. 130 Особенно один из нас, пирующих
Такие ловко отпускал там шуточки, Смеясь над девушками пробегавшими И над толпою женщин взрослых пестрою, Оттуда и отсюда проходившею.
Первый рассказ
135 «Вчера, горя от жажды, я хлебнул воды (Идти случилось мне тогда по улице) И всласть напился ею, словно нектаром. Вчерашнее припомни: напоила ты! Но тут крылатый и неустрашимый бог, 140 Эрот, стрелой из лука всех сражающий,