Шрифт
Фон
| "It isn't a funny little island," said George, fiercely. "It's lovely. | - Это вовсе не маленький и не забавный остров, - с жаром возразила Джордж. |
| There are rabbits there, as tame as can be- and the big cormorants sit on the other side- and all kinds of gulls go there. | - Там есть кролики, совсем ручные, а на другой стороне сидят огромные бакланы. На остров прилетают разные птицы. |
| The castle is wonderful too, even if it is all in ruins." | Замок там чудесный, хотя он и лежит в развалинах. |
| "It sounds fine," said Dick. | - Звучит интересно, - произнес Дик. |
| "How does it belong to you, Georgina?" | - Но все же почему он принадлежит тебе, Джорджина? |
| George glared at him and didn't answer. | Джордж сердито на него посмотрела и ничего не ответила. |
| "Sorry," said Dick, hastily. | - Прости, - поспешно извинился Дик. |
| "I didn't mean to call you Georgina. | - Я не хотел называть тебя Джорджиной. |
| I meant to call you George." | Я собирался сказать "Джордж". |
| "Go on, George- tell us how the island belongs to you," said Julian, slipping his arm through his sulky little cousin's. | - Продолжай, Джордж. Расскажи нам, почему ты считаешь, что остров принадлежит тебе, -попросил Джулиан, взяв под руку свою сердитую двоюродную сестру. |
| She pulled away from him at once. | Она немедленно оттолкнула его. |
| "Don't do that," she said. | - Не делай этого, - приказала она. |
| "I'm not sure that I want to make friends with you yet." | - Я еще не знаю, подружусь ли я с вами. |
| "All right, all right," said Julian, losing patience. | - Ну хорошо, хорошо, - сказал Джулиан, теряя терпение. |
| "Be enemies or anything you like. | - Давай будем врагами или кем-нибудь еще, как захочешь. |
| We don't care. | Нам все равно. |
| But we like your mother awfully, and we don't want her to think we won't make friends with you." | Но нам очень нравится твоя мама, и мы не хотим, чтобы она решила, будто мы не желаем с тобой дружить. |
| "Do you like my mother?" said George, her bright blue eyes softening a little. | - Вам нравится моя мама? - спросила Джордж, и взгляд ее ярко-голубых глаз несколько смягчился. |
| "Yes- she's a dear, isn't she? | - Она прелесть, правда? |
| Well- all right- I'll tell you how Kirrin Castle belongs to me. | Ну ладно, я расскажу вам, почему остров Киррин принадлежит мне. |
| Come and sit down here in this corner where nobody can hear us." | Пошли сядем где-нибудь в уголке, где никто нас не услышит. |
| They all sat down in a sandy corner of the beach. George looked across at the little island in the bay. | Они уселись на песок, и Джордж посмотрела на островок в заливе. |
| "It's like this," she said. | - Вот как обстоит дело, - начала она свой рассказ. |
| "Years ago my mother's people owned nearly all the land around here. | - Много лет назад родные моей мамы владели почти всей землей здесь. |
| Then they got poor, and had to sell most of it. | Потом они обеднели, и им пришлось продать большую ее часть. |
| But they could never sell that little island, because nobody thought it worth anything, especially as the castle has been ruined for years." | Но никто не хотел покупать маленький остров, так как считалось, что он ни для чего не пригоден, тем более что замок уже много лет лежал в развалинах. |
| "Fancy nobody wanting to buy a dear little island like that!" said Dick. | - Подумать только, никто не хотел купить такой чудесный остров! - воскликнул Дик. |
| "I'd buy it at once if I had the money." | - Если бы у меня были деньги, я бы немедленно купил его. |
| "All that's left of what Mother's family owned is our own house, Kirrin Cottage, and a farm a little way off- and Kirrin Island," said George. | - От владений маминой семьи остались только наш дом - Киррин-коттедж, ферма, которая находится немного подальше, и остров Киррин, -продолжала Джордж свой рассказ. |
| "Mother says when I'm grown-up it will be mine. | - Мама сказала, что, когда я вырасту, он будет моим. |
| She says she doesn't want it now, either, so she's sort of given it to me. It belongs to me. | Она говорит, что он ей и сейчас не нужен, и вроде отдала его мне. |
| It's my own private island, and I don't let anyone go there unless they get my permission." | Это мой собственный остров, и я никому не позволю высаживаться на нем без моего разрешения. |
| The three children stared at her. | Трое ребят в удивлении смотрели на нее. |
| They believed every word George said, for it was quite plain that the girl was speaking the truth. | Они поверили каждому слову Джордж -совершенно ясно было, что девочка ничего не выдумывает. Подумать только! |
| Fancy having an island of your very own! | Иметь свой собственный остров! |
| They thought she was very lucky indeed. | Да, судя по всему, ей очень и очень повезло. |
| "Oh Georgina- I mean George!" said Dick. | - О, Джорджина, то есть Джордж! - вскричал Дик. |
| "I do think you're lucky. It looks such a nice island. | - Этот островок выглядит таким славным. |
| I hope you'll be friends with us and take us there one day soon. | Надеюсь, что ты подружишься с нами и вскоре отвезешь нас туда. |
| You simply can't imagine how we'd love it." | Ты не представляешь, как нам этого хочется! |
| "Well- I might," said George, pleased at the interest she had caused. | - Что ж, могу и отвезти, - сказала довольная эффектом своего рассказа Джордж. |
| "I'll see. | - Посмотрю. |
| I never have taken anyone there yet, though some of the boys and girls round here have begged me to. | Я никогда еще никого туда не возила, хотя некоторые местные ребята умоляли меня об этом. |
| But I don't like them, so I haven't." | Но мне они не нравятся, и я их не пустила туда. |
| There was a little silence as the four children looked out over the bay to where the island lay in the distance. | Воцарилось короткое молчание: все, не отрываясь, смотрели на залив, где в отдалении лежал остров. |
Шрифт
Фон