Шрифт
Фон
| Look, Dick, look!" | Посмотри, Дик, посмотри! |
| All four children and the dog, too, gazed down earnestly into the clear water. | Все четверо ребят и собака пристально всматривались в прозрачную воду. |
| After a little while they could make out the outlines of a dark hulk, out of which the broken mast stood. | Через некоторое время они смогли различить очертания темного корпуса, над которым возвышалась сломанная мачта. |
| "It's a bit on one side," said Julian. | - Он немного накренился на одну сторону, -сказал Джулиан. |
| "Poor old ship. | - Бедный старый корабль! |
| How it must hate lying there, gradually falling to pieces. | Ужасно лежать там, постепенно разваливаясь на куски. |
| George, I wish I could dive down and get a closer look at it." | Джордж, как бы я хотел нырнуть туда и взглянуть на него с более близкого расстояния. |
| "Well, why don't you?" said George. | - А почему бы и нет, - сказала Джордж. |
| "You've got your swimming trunks on. | - Ты ведь надел плавки. |
| I've often dived down. | Я много раз здесь ныряла. |
| I'll come with you, if you like, if Dick can keep the boat round about here. | Хочешь, я нырну вместе с тобой, если Дик сумеет удержать на месте лодку. |
| There's a current that is trying to take it out to sea. | А то тут проходит течение, которое может унести ее в море. |
| Dick, you'll have to keep working a bit with this oar to keep the boat in one spot." | Дик, тебе придется несильно подгребать этим веслом, чтобы держать лодку на одном месте. |
| The girl stripped off her jeans and jersey and Julian did the same. | Девочка сняла джинсы и майку, и Джулиан последовал ее примеру. |
| They both had on bathing costumes underneath. | На обоих были купальные костюмы. |
| George took a beautiful header off the end of the boat, deep down into the water. | Джордж красиво прыгнула вниз головой с кормы лодки и ушла глубоко в воду. |
| The others watched her swimming strongly downwards, holding her breath. | Ребята наблюдали, как она сильными взмахами рук продвигается вниз, задержав дыхание. |
| After a bit she came up, almost bursting for breath. | Через несколько минут она вынырнула, задыхаясь. |
| "Well, I went almost down to the wreck," she said. | - Я почти добралась до затонувшего корабля, -сообщила она. |
| "It's just the same as it always is- seaweedy and covered with limpets and things. | - Он сегодня такой, как всегда - покрыт водорослями, оброс моллюсками и тому подобным. |
| I wish I could get right into the ship itself. But I never have enough breath for that. | Конечно, хочется забраться внутрь, но мне никогда не хватает воздуха. |
| You go down now, Julian." | А теперь ныряй ты, Джулиан. |
| So down Julian went- but he was not so good at swimming deep under water as George was, and he couldn't go down so far. | Джулиан нырнул, но он не мог так долго оставаться под водой, как Джордж, и поэтому не опустился на ту же глубину, что она. |
| He knew how to open his eyes under water, so he was able to take a good look at the deck of the wreck. | Правда, он умел плавать под водой с открытыми глазами и ему удалось как следует рассмотреть палубу корабля. |
| It looked very forlorn and strange. | Она выглядела заброшенной и странной. |
| Julian didn't really like it very much. | Джулиану она, во всяком случае, не очень понравилась. |
| It gave him rather a sad sort of feeling. He was glad to go to the top of the water again, and take deep breaths of air, and feel the warm sunshine on his shoulders. | Он с радостью поднялся наверх, глубоко вдохнул воздух и с удовольствием ощутил тепло солнечных лучей на своих плечах. |
| He climbed into the boat, | Джулиан забрался в лодку. |
| "Most exciting," he said. | - Страшно интересно, - сказал он. |
| "Golly, wouldn't I just love to see that wreck properly- you know- go down under the deck into the cabins and look around. | - С каким бы удовольствием я осмотрел весь этот корабль, пробрался бы под палубу в каюты и осмотрел их. |
| And oh, suppose we could really find the boxes of gold!" | И нам тогда удалось бы найти ящики с золотом? |
| "That's impossible," said George. | - Это невозможно! - возразила Джордж. |
| "I told you proper divers have already gone down and found nothing. | - Я говорила вам, что настоящие водолазы уже спускались туда и ничего не нашли. |
| What's the time? | Который час? |
| I say, we'll be late if we don't hurry back now!" | Если мы не поспешим сейчас обратно, то опоздаем. |
| They did hurry back, and managed to be only about five minutes late for tea. | Они двинулись в обратный путь и опоздали к чаю всего на пять минут. |
| Afterwards they went for a walk over the moors, with Timothy at their heels, and by the time that bedtime came they were all so sleepy that they could hardly keep their eyes open. | После чая они отправились на прогулку по вересковой, пустоши, а Тимми бежал следом. Ко времени отхода ко сну ребята были такими сонными, что с трудом боролись с желанием закрыть глаза. |
| "Well, good-night, George," said Anne, snuggling down into her bed. | - Спокойной ночи, Джордж, - сказала Энн, устраиваясь поудобнее в своей постели. |
| "We've had a lovely day- thanks to you!" | - Мы провели замечательный день, спасибо тебе. |
| "And I've had a lovely day, too," said George, rather gruffly. | - Мне он тоже показался замечательным, -ответила Джордж немного ворчливо. |
| "Thanks to you. | - Спасибо вам. |
| I'm glad you all came. | Я рада, что вы приехали. |
| We're going to have fun. | Мы хорошо проведем время. |
| And won't you love my castle and my little island!" | Правда, тебе понравились мой замок и мой маленький островок? |
| "Ooh, yes," said Anne, and fell asleep to dream of wrecks and castles and islands by the hundred. | - О да! - воскликнула Энн и тут же заснула. Ей снились затонувшие корабли и сотни островов. |
| Oh, when would George take them to her little island? | Когда же Джордж отвезет их на свой островок? |
Шрифт
Фон