Шрифт
Фон
| She looked at it longingly, but shook her head. | Она жадно посмотрела на мороженое, но отрицательно покачала головой. |
| "No, thanks," she said. | - Спасибо, не надо, - сказала она. |
| "You know what I just said. I haven't any money to buy them, so I can't share mine with you, and I can't take any from you. | - Ты знаешь, что у меня нет денег на его покупку, поэтому я не смогу поделиться с вами и не могу брать ничего у вас. |
| It's mean to take from people if you can't give even a little back." | Нехорошо брать что-то у других, если ты не в состоянии отплатить им тем же. |
| "You can take from us," said Julian, trying to put the ice into George's brown hand. | - У нас ты можешь мороженое взять... - возразил Джулиан и вложил мороженое в загорелую руку Джордж. |
| "We're your cousins." | - Мы - твои родственники. |
| "No, thanks," said George again. | - Нет, спасибо, - опять повторила та. |
| "Though I do think it's nice of you." | - Хотя я понимаю, что с вашей стороны это очень мило. |
| She looked at Julian out of her blue eyes and the boy frowned as he tried to think of a way to make the obstinate little girl take the ice. | Она посмотрела на Джулиана своими голубыми глазами, а мальчик нахмурился, стараясь придумать способ, как заставить эту упрямую девчушку взять мороженое. |
| Then he smiled. | Потом он улыбнулся. |
| "Listen," he said, "you've got something we badly want to share- in fact you've got a lot of things we'd like to share, if only you'd let us. | - Послушай, у тебя есть то, что нам очень хотелось бы разделить с тобой. У тебя много всего, чем ты могла бы с нами поделиться, если только ты позволишь нам этим воспользоваться. |
| You share those with us, and let us share things like ices with you. | Ты поделишься с нами, а мы поделимся с тобой, например, мороженым. |
| See?" | Понятно? |
| "What things have I got that you want to share?" asked George, in surprise. | - А что у меня есть, чем я могла бы поделиться? -спросила удивленная Джордж. Она всегда была единственным ребенком, одинокой и своенравной девочкой, горячей и вспыльчивой. У нее никогда раньше не было друзей. |
| "You've got a dog," said Julian, patting the big brown mongrel. | - У тебя есть собака, - ответил Джулиан, потрепав большую коричневую дворнягу. |
| "We'd love to share him with you, he's such a darling. | - Мы будем рады с ней возиться, она такая миляга! |
| And you've got a lovely island. | У тебя есть чудесный остров. |
| We'd be simply thrilled if you'd share it sometimes. | Будет здорово, если когда-нибудь ты с нами им поделишься. |
| And you've got a wreck. | И у тебя есть затонувший корабль. |
| We'd like to look at it and share it too. | Мы хотели бы его увидеть, если ты разрешишь нам. |
| Ices and sweets aren't so good as those things- but it would be nice to make a bargain and share with each other." | Конечно, мороженое и сладости не идут ни в какое сравнение со всем этим, но было бы хорошо пойти на такой уговор и делиться друг с другом тем, что у кого есть. |
| George looked at the brown eyes that gazed steadily into hers. She couldn't help liking Julian. | Джордж посмотрела прямо ему в глаза, и Джулиан улыбнулся в ответ. |
| It wasn't her nature to share anything. She had always been an only child, a lonely, rather misunderstood little girl, fierce and hot-tempered. She had never had any friends of her own. | Она почувствовала, что он начинает ей нравиться. |
| Timothy looked up at Julian and saw that he was offering something nice and chocolately to George. | Тимми посмотрел на Джулиана и увидел, что тот предлагает Джордж что-то вкусно-шоколадное. |
| He jumped up and licked the boy with his friendly tongue. | Он подпрыгнул и дружески лизнул мальчика. |
| "There you are, you see- Tim wants to be shared," said Julian, with a laugh. | - Вот видишь, Тим хочет, чтобы ты им с нами поделилась, - засмеялся Джулиан. |
| "It would be nice for him to have three new friends." | - Было бы хорошо, если бы у него появились три новых друга. |
| "Yes- it would," said George, giving in suddenly, and taking the chocolate bar. | - Да, конечно, - согласилась Джордж, внезапно уступив и взяв шоколадное мороженое. |
| "Thank you, Julian. | - Спасибо, Джулиан. |
| I will share with you. | Я поделюсь с вами. |
| But promise you'll never tell anyone at home that I'm still keeping Timothy?" | Но обещайте никому ни слова не говорить дома, что Тимми остался у меня. |
| "Of course we'll promise," said Julian. | - Конечно, обещаем, - заверил ее Джулиан. |
| "But I can't imagine that your father or mother would mind, so long as Tim doesn't live in their house. | - Но я не могу, представить, что твои папа и мама будут возражать, раз Тимми больше не живет в вашем доме. |
| How's the ice? | Ну, как мороженое? |
| Is it nice?" | Правда, вкусное? |
| "Ooooh- the loveliest one I've ever tasted!" said George nibbling at it. | - О, замечательное, никогда такого вкусного не ела! - воскликнула Джордж. |
| "It's so cold. | - Такое холодное! |
| I haven't had one this year. It's simply DELICIOUS!" | В этом году я ни разу не ела мороженого. |
| Timothy tried to nibble it too. | Тимоти тоже попытался дотянуться до мороженого. |
| George gave him a few crumbs at the end. | Джордж не доела свое до конца и дала ему кусочек. |
| Then she turned and smiled at the three children. | Затем повернулась и улыбнулась ребятам. |
| "You're nice," she said. | - Вы мне нравитесь, - сказала она. |
| "I'm glad you've come after all. | - Я рада, что вы приехали. |
Шрифт
Фон