- Этот слуга провёл расследование. Снадобье, которое было подмешано в суп, было неким афродизиаком, вызывающим внутренний жар. Согласно Книге Пиона, сегодня был черёд наложницы Ли прислуживать Вашему Высочеству в постели, - До Фу обстоятельно доложил о полученных результатах.
С того момента, как суп закончили готовить на кухне, и до самой подачи на стол с ним было всё в порядке. Таким образом, снадобье могло быть добавлено только после того, как суп был доставлен в покои Его Высочества, и единственными людьми, которые могли это сделать, были несколько личных служанок, которые служили в спальнях Восточного двора.
Глава 22. Фарс
Цзин Шао холодно посмотрел на наложницу Ли, стоявшую на коленях. После того, как жена-мужчина переступал порог семьи своего мужа, первый сын, рожденный от наложницы, мог претендовать лишь на положение незаконнорождённого старшего сына. Но даже если этот ребёнок не мог унаследовать титул, ему всё же полагалась большая часть семейного имущества, так что неудивительно, что наложницы начали суетиться. Тем не менее, они, казалось, упустили из виду тот момент, что этот разжигающий желание афродизиак мог подействовать не только на Его Высочество, но и на Ванфэй, который также был мужчиной... Хотя возможно, они надеялись выгадать что-нибудь и при таком раскладе.
- До Фу, как правила дворца предписывают поступать в таких случаях? - Му Ханьчжан сел рядом с Цзин Шао, про себя поразившись недюжинной смелости этих наложниц. В резиденции Великого Маркиза Севера вряд ли бы кто-то отважился на такое.
- Отвечаю Ванфэй: за попытку использования афродизиака без ведома Его Высочества наложницам положено наказание в виде избиения до смерти бамбуковыми палками, - круглое будто булочка лицо До Фу слегка сморщилось, но он всё же честно ответил на вопрос. Это правило было установлено по настоянию Фужень, изначально провинившуюся наложницу должны были просто отослать в храм, чтобы она стала монахиней.
- Ваше Высочество, эта слуга действительно ни при чём! Ваша покорная раба следовала за Вами в течение пяти лет и никогда не использовала подобные средства! - услышав
о том, какое наказание ей грозит, наложница Ли заголосила пуще прежнего.
Раздражённый беспрерывными воплями наложницы Ли, Цзин Шао нахмурился и махнул рукой:
- Вытащите её вон.
- Постойте, - Му Ханьчжан остановил стража, который собирался было выставить женщину, и медленно подошёл к стоящей на коленях наложнице Ли, однако даже не потрудился взглянуть на неё. Вместо этого он холодно обвёл взглядом столпившуюся в комнате прислугу: - Наложница Ли и впрямь сопровождала Его Высочество много лет и за это время обзавелась многочисленными связями в пределах особняка. По сведениям, дошедшим до ушей Бэнфэй [1], в одном только Восточном дворе более половины служанок находятся в хороших отношениях с наложницей Ли.
[1] Му Хань Чжан упоминает себя в третьем лице - «Бэн Фэй» («этот Ванфэй»), то есть «эта жена» или «этот принц-консорт». Цзин Шао в таких случаях говорит «Бэн Ван» («этот принц»), но это отличается от «Чэнь Ван» (тоже «этот принц»), которое употребляется им в присутствии Императора. Первый вариант показывает, что положение Цзин Шао выше собеседника, а второй - наоборот, ниже.
Эти слова подразумевали, что ей никак не удастся откреститься от ответственности в этом вопросе. Это был первый раз, когда Му Ханьчжан использовал титул «Бэн Фэй». Нежный и неторопливый голос привносил в обстановку ледяное спокойствие, и в то же время заставлял людей дрожать от страха.
Чтобы расследовать это дело, До Фу собрал всех обитателей поместья, так что все служанки Восточного двора присутствовали здесь. Услышав слова Ванфэй, они одна за другой рухнули на колени, не смея ничего сказать. Те, кто не имел связей с наложницей Ли, внутренне ликовали. Те, кто был с ней в хороших отношениях, занервничали, а те, кто выполнял кое-какие её поручения - и вовсе покрылись холодным потом.
Наложница Ли не думала, что дело примет такой серьёзный оборот, и что принц, которому она служила столько лет, вообще не испытает к ней ни капли жалости. Напуганная и дрожащая, она глубоко склонилась, ударяясь лбом о пол:
- Эта слуга признаёт свою ошибку, эта слуга на мгновение была ослеплена жадностью. Всё это было идеей Фужень! Ванфэй, пожалуйста, даруй прощение, пощади жизнь этой жалкой слуги! - только сейчас наложница Ли наконец поняла, что произошло. Фужень вознамерилась убить двух зайцев одним выстрелом. Если бы этот план сработал, она могла бы распространить по поместью слухи, что между Его Высочеством и Ванфэй не было тех чувств, которые бывают между мужем и женой; если бы это не сработало, то Сун Линсинь представилась бы возможность устранить надоедливую наложницу. Как же она не поняла этого в тот момент, когда Фужень подговаривала её на эту аферу?
- Эта низкая женщина! - холодно фыркнул Цзин Шао, яростно отшвырнув чашку, которую держал в руке. Чашка разбилась прямо под носом у наложницы Ли: - Приведите сюда Сун Линсинь!
До Фу поспешно отправил двух служанок в Западный двор, чтобы они сходили за Фужень, которой было запрещено покидать её покои.