Lu Ye Qian He - Жена-превыше всего/Жена в первую очередь стр 127.

Шрифт
Фон

- Ты помнишь, где находится логово тигра?

- Я-то помню, - сказал охотник, переводя взгляд на Цзин Шао, - да только в тех местах нет ни тропинки, ни ориентира, сплошные леса. Никто не может найти его, кроме меня.

Цзин Шао вынул из кармана серебряную монету.

- Принеси мне тигрят из той пещеры. Это первый взнос. Если придёшь сюда через два дня с тигрятами, то получишь в десять раз больше.

- Не шутите? - вне себя от радости, охотник принял серебро. - Не извольте волноваться, молодой господин. Предоставьте это мне!

- Это ведь просто дикие животные, какой смысл им сочувствовать? - мясник в лавке через дорогу фыркнул, поднял свой большой нож и - стук-стук-тук-тук - порубил свинину на деревянном бруске.

Про себя Му Ханьчжан очень обрадовался, увидев, что сделал Цзин Шао. Когда же он услышал слова мясника, то не только нахмурился, но и повернулся к мужчине и сказал:

- Если детёнышей в логове не спасти, они наверняка умрут от голода.

- Хм, если вы жалеете маленьких зверят... - начал мясник, поднимая кусок свинины, - ...то вам лучше не есть этого молочного поросёнка, иначе захлебнётесь слезами.

Цзин Шао тоже обернулся и увидел крепкого мужчину, одетого в далянь [4] на голое тело, с куском свинины в поднятой руке. Принц сразу же обрадовался

и быстро шагнул вперед.

[4] Картинка в конце главы

- Позволь узнать, здоровяк, твоя фамилия Хао?

Именно этот человек и был целью их путешествия. Он был потомком генерала предыдущей династии, Цзин Шао завербовал его по чистой случайности в двадцатом году эпохи Хунчжэн, свирепый генерал Хао Дадао [5]!

[5] Дадао означает большой нож или палаш. Очень подходит мяснику / генералу

- Ты что же это, не можешь прочесть такие большие слова, а? - мясник постучал своим ножом по большой табличке, висящей на прилавке.

Му Ханьчжан проследил взглядом за ножом мясника и прочел: «Мясная лавка Хао Цзи [6]»! После того, как Цзин Шао взглянул на эту надпись, он почувствовал, как задергался уголок его губ. Он изо всех сил сдерживался, чтобы не рассмеяться.

[6] Хао Цзи - это название семейного магазина, но это также омоним для словосочетания «легко запомнить», так что получается «легко запоминающаяся мясная лавка».

- Я ведь велела тебе порубить мясо. Ты там что, собираешься просто стоять и болтать, а не работать?! - тут из глубин дома донёсся полный гнева женский голос. Вскоре оттуда вышла крепкая женщина с котелком мяса, который она с грохотом поставила перед Хао Дадао: - Нарежь это побыстрее. Как закончишь, наруби фарш. Старик Ли уже заждался!

- Да, да, - тихим голосом ответил мясник, ещё мгновение назад бывший таким бесстрашным, а затем, не поднимая головы, принялся рубить свинину.

Глава 48. Тигрёнок

- Похоже, тебе не удалось его уговорить? - Му Ханьчжан пододвинул к нему чашу с рисом и велел управляющему принести ещё два горячих блюда.

Когда Цзин Шао увидел Хао Дадао, он невероятно обрадовался и хотел уговорить его уйти вместе с ними. Но мужчина отказался, заявив, что ему нужно нарезать фарш и что он поговорит с ними позже. В разгар лета, почти в полдень, было невыносимо жарко. Опасаясь, что его Ванфэй пострадает от теплового удара, Цзин Шао велел Му Ханьчжану подождать его в гостинице. Оставшись в одиночестве, принцу пришлось провести в ожидании без малого два часа, прежде чем он смог обстоятельно поговорить с Хао Дадао. Поначалу ему казалось, что он очень хорошо знает этого человека: тот был потомком знаменитого генерала и отличался выдающимся талантом к боевым искусствам и военными навыками, - должно быть, ему не доставляло удовольствия работать мясником в этой маленькой горной деревушке. Кто бы мог подумать, что этот человек даст Цзин Шао от ворот поворот с выражением лица «что ж ты такой назойливый».

- Я разбираюсь только в разделке свиней и продаже мяса. С какой стати мне идти на поле боя и сражаться не на жизнь, а на смерть? Не пойду, не пойду! - с этими словами Хао Дадао просто вытолкал Цзин Шао из мясницкой лавки.

- Если хочешь заполучить хорошего генерала, нужно быть терпеливым, - Му Ханьчжан налил мужу чашку воды, - армии потребуется несколько дней, чтобы обойти гору. Мы можем остановиться здесь на некоторое время. Не стоит так спешить.

Цзин Шао запрокинул голову и залпом выпил воду из чашки.

- Ха-ах, освежает!

Му Ханьчжан налил ему ещё одну чашку, отметив, что вода не кипячёная, а колодезная. Её выкачивали прямо из колодца на заднем дворе гостиницы. Она была ледяной и слегка сладковатой. Это было очень вкусно.

- Я уже выкупил комнату в этой гостинице.

- Хм? - Цзин Шао, набивавший щёки едой, с удивлением взглянул на него снизу вверх. - Цзюнь Цин, ты знал, что мне не удастся убедить его?

- Когда берёшь жену, ты должен следовать трём книгам и шести обрядам. То же самое справедливо, когда пытаешься завербовать достойного человека. Ты должен быть искренен и использовать правильный метод, - Му Ханьчжан медленно отпил немного воды. - Но тут есть одна проблема.

- Какая? - нахмурился Цзин Шао, после чего задумался.

В его прошлой жизни, на девятнадцатом году эпохи Хунчжэн, сюда был послан бестолковый и жадный уездный судья. Он притеснял простой люд и не был строг со своими подчинёнными. Один из этих подчинённых приставал к маленькой дочери соседа Хао Дадао, и Хао Дадао так разъярился, что зарезал этого чиновника своим мясницким ножом. Уездный судья хотел арестовать его, но жители деревни вступились за Хао Дадао. Бестолковый уездный судья разогнал деревенских жителей кнутом. Разразился хаос, и чиновники убили двух невинных людей, что спровоцировало внезапный мятеж.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке