Понятно, кивнул я. И у вас есть полномочия на заключение сделок? Чтобы потом не оказалось, что вы тут просто для мебели.
Разумеется, люди, которых я представляю, доверяют мне вести их дела и позволяют заключать любые сделки от их имени, пояснил Юрип. А теперь позвольте рассказать вам, чего мы так отчаянно желаем из ваших родных земель
Разговор пошёл быстро. Юрип рассказывал о различных товарах, которые давно вошли в культурную память кланов, живущих в горах. Пшеница, конечно, была первым пунктом она ценилась рабочими кастами как за вкус, так и за высокую
питательность. Потом зашла речь о том, что они называли Медицирим, какая-то простая травка, которая в наших землях считалась обычным сорняком. Медицирим, конечно, имел свои алхимические применения для заживления ран и помощи при лихорадке, но в Истоке его было так до чёрта, что мало кто из торговцев вообще пытался на нём заработать. А вот здесь, в горах, где, похоже, вообще никакая трава не росла, он считался чуть ли не чудо-средством, которое помогало мелким кроликотонам, отличавшимся хрупким здоровьем в первые пятьдесят лет жизни.
Пшеница и Медицирим были самыми важными, подчеркнул Юрип. Если первый корабль прибудет, загруженный только этими двумя товарами, мы озолотимся. Текущую цену согласовали в 50 золотых за единицу пшеницы и 10 золотых за единицу Медицирима. Я мог бы заломить цену на Медицирим и повыше, но, честно говоря, десять золотых за единицу это уже была такая дикая накрутка, что просить больше за медицинскую необходимость казалось мне скотством. У меня не было проблем задирать цены до небес на предметы роскоши, но на лекарства? Совесть не позволяла.
Товаров, которые они могли предложить, было множество, и у Юрипа уже был готов целый манифест, чтобы показать, что имеется в наличии и сколько я могу приобрести. Сахар был одним из самых обильных ресурсов, так как сахарный тростник рос у них целыми плантациями и служил основным источником пищи для других рас. Сами кроликотоны не проявляли интереса к поеданию сахарного тростника, их питали грибы из-под земли, поэтому они приноровились извлекать из него сахар и сами его перерабатывать. Единица сахара обошлась бы мне в 10 золотых, что было просто даром. Я легко мог бы продать его на Юге почти в десять раз дороже.
Мне выдали копию этого талмуда, в комплекте с ценами, количеством единиц и пояснениями, что это за товары. В целом, я был приятно удивлён, насколько хорошо был организован этот коммерс, и задумался, будут ли остальные такими же подготовленными. И всё же, хотя цены казались справедливыми, и он всегда был открыт для переговоров, я начал размышлять, нет ли способа получить более выгодное преимущество. В конце концов, я был первым иностранцем, прибывшим сюда за долгое время и готовым открыть врата для торговли. Какого чёрта я не должен был получить бонус за то, что работаю именно с ним, а не с бесчисленным множеством других?
Всё это выглядит весьма замечательно, сказал я, пробегая глазами по бумагам. Я бы очень хотел с вами поработать.
Блистательно! вскричал Юрип. О, вы сделали мой день! Прикажете подать торт? Или, может быть, немного превосходного глинтвейна?
Я бы не торопился с едой, сказал я. Видите ли, хотя всё кажется чистым и прозрачным, мне требуется ещё одна вещь.
И что же это? спросил кроликотон. Я увидел на его лице тень колебания, страх, что он не сможет удовлетворить мои потребности.
Дань за Первый Рейс, уверенно заявил я.
Дань за Первый Рейс? повторил Юрип. Он нахмурился, на мгновение порылся в памяти, затем пожал плечами. Боюсь, я не понимаю. Эти слова не сочетаются в вашем языке.
Это такой обычай у нас, у весёловских, пояснил я. Когда начинаешь торговлю по морю с новым партнёром, мы ожидаем подарок за такое начинание. Дань за Первый Рейс, понимаете?
Юрип фыркнул.
Да ты это сейчас выдумал.
Все традиции кто-то когда-то выдумал, ответил я. Но это не делает их менее действенными.
Большой кролик потёр нос и посмотрел на меня.
То есть ты, по сути, просишь у меня взятку, сказал он. Это не очень-то честно.
Подарок может быть любым, каким пожелаете, сказал я.
Дань за Первый Рейс, пробормотал Юрип. И полагаю, вы будете просить такие подарки и от остальных здешних жителей?
Я ничего не ответил. Просто ждал. Кроликотон на это только тяжело вздохнул.
Сотня единиц сахара тогда? Этого будет достаточно в качестве подарка?
Я поклонился ему.
Вы очень добры, Великий Юрип. Мы не забудем такого подарка.
Хорошо, проворчал он. Надеюсь, это означает, что вы намерены отправить первую партию товара именно мне и я получил преимущество перед конкурентами?
Стопудово, сказал я. Как только вернёмся домой, я подготовлю первый рейс. Ваши люди просто охренеют от нашей пшеницы и медицины.
Глава 7
Куча коммерсантов, этих самых местных барыг, пыталась мне, так сказать, подмазаться. Я тогда как раз взял паузу после подписания торгового соглашения с Парнифером, чтобы слухи о «Дани за Первый Рейс» так я эту фишку назвал успели разлететься по всему их Паннонию.
И это была уже не просто
какая-то выдумка или блажь, чёрт возьми! Ну да, традиция свеженькая, только из печки, но я железно решил: теперь это будет наш, веселовский, закон. Открываешь торговые пути с новыми людьми через эту их водную гладь будь добр, готовь подарок. А то ишь, на халяву захотели! Причем подарок такой, чтоб не стыдно было, а то потом весь твой КПД насмарку пойдет.