Вы видите иронию, мистер Уилсон?
Иронии здесь немало, осторожно ответил журналист. Но не уверен, что понимаю намек.
После вашей беседы с профессором Дэвисом общественность требовала от полиции искать подходящего под описание коренного ландариумца. Если бы не статья, то последних убийств могло не произойти.
Самого Артура посещали подобные мысли. Поэтому не задумываясь проговорил заготовленный ответ.
Нет, это попытка найти виноватого и переложить вину. Вы могли оказаться здесь неделю назад, если бы не отмахнулись от свидетеля.
Спорить детектив не стал. Он снова присел на корточки над телом, кончиками пальцев перевернул правую руку, чтобы лучше рассмотреть отметины на предплечье. Тяжело выпрямился.
У него шесть порезов. Не совпадает с числом задушенных.
Из смежной комнаты, в которой Артур не успел побывать, вышла пара
детективов. Первым вопросительно посмотрел на сержанта, Нельсон раздраженно махнул рукой.
Барнет, докладывайте. Мы с мистером Уилсоном достигли договоренности, за помощь в расследовании он получает доступ к информации.
Понял. На втором этаже ни души, при беглом обыске не нашли ничего подозрительного. В двух комнатах жили люди, судя по одежде, больше трех человек. Дверь в хозяйскую спальню была заперта. Я вскрыл замок отмычкой. Пусто. Кровать заправлена, балдахин опущен. Судя по пыли, последний раз внутрь заходили месяцы назад.
Что на первом этаже?
Кроме этой комнаты почти ничего подозрительного. В доме есть подвал, закрыт навесным замком. Дорогим, просто так не вскроешь. Ищем ключ.
Понял, продолжайте. Осмотрите вещи, ищите все подозрительное.
Полисмен кивнул и направился в сторону двери на кухню. Уже на пороге он не удержался от вопроса.
Мистер Нельсон, вы поняли, почему он почти голый?
Сержант-детектив указал мундштуком трубки на выложенный земляной круг.
По словам мистера Уилсона, человек сидел на корточках в темноте. Сильнее всего это похоже на религиозное таинство. Дикарская одежда, занавешенные окна, сам убитый огорожен от внешнего мира. Символически.
И что может значить? вмешался Артур.
Не могу сказать. Нужно попросить о консультации сведущих людей, которые разбираются в ритуалах Инготии. Мистер Уилсон, запоздалый вопрос замечали ли вы нательные кресты у жителей дома?
Не видел, после короткой паузы ответил журналист. Но я не присматривался. Джеки, может ты обратил внимание?
Социалист молча покачал головой. Сержант-детектив несколько раз равнодушно кивнул, отряхнул руки от едва заметных следов земли, потом обратится к коллеге.
Похоже, здесь мы больше ничего не найдем. Пока примем как факт, что на мистера Уилсона напал слуга мистера Мура. Защищаясь, мистер Уилсон застрелил инготийца. Ничего не указывает, что это и был разыскиваемый нами душитель.
Он ведь пытался меня задушить.
Верное замечание. Но не стоит делать выводов только по выбору орудия убийства. Надеюсь, судебные доктора наконец-то подъедут. Заберут этот шнур и определят, им ли душили предыдущих жертв. Мистер Барнет, я хочу посмотреть, что в подвале. Идемте.
Ключ так и не нашелся. Один из подчиненных Нельсона подобрал на кухне кочергу, просунул в дужку и попытался либо сломать замок, либо вырвать петли из дерева. Провозился какое-то время, пока вперед не выступил Джеки. Социалист ухватился левой рукой за железный прут и тремя сильными движениями сорвал замок.
Благодарю, сэр, сдержанно проговорил Нельсон, останавливаясь на первой ступени лестницы. Мистер Барнет, принесите из кареты два фонаря. Не будем блуждать в темноте.
Вскоре всей процессией стали спускаться в подвал. Полисмены водили по сторонам направленными фонарями, у которых оставалась прозрачной только одна стенка. А керосиновый огонь усиливался особенной линзой.
Артур не смог вспомнить, когда в последний раз ему доводилось побывать в подвале коттеджа. Пожалуй, впервые со студенческих времен. Но на беглый взгляд все выглядело вполне типично несколько сундуков, старая мебель, недалеко от входа запас угля и пара корзин со съестным.
Под руководством Нельсона они осмотрели все темные уголки подвала. Безрезультатно.
Что ж, здесь никого нет. Мистер Уилсон, вы со спутником поднимитесь и ждите в прихожей. Коллеги, проведите обыск, но не тратьте слишком много времени. Вызовем констеблей, оставим задачу им.
Артур не стал спорить и молча направился к двери из подвала. За ним пошел Джеки, с трудом скрывавший подступавшее разочарование. Его смутил скептицизм полисменов, которые не торопились поздравлять их с обнаружением преступника.
Оставшись наедине с журналистом, Джеки вполголоса спросил:
Мистер Уилсон, как думаете, мы ошиблись?
Нет. Инготиец убийца. Я в этом абсолютно уверен. Может, придется подождать, но в конечном счете полисмены найдут доказательства.
И мы награду получим.
Обязательно.
Артур услышал скрип ступеней под тяжелым шагами сержанта-детектива. На середине подъема его окликнули подчиненные. Нельсон остановился и торопливо спустился, громко топая.
Джеки, они явно нашли что-то интересное. Идем.
Стараясь ступать беззвучно, Артур вернулся в подвал. Полисмены собрались возле стоявшего в дальнем углу сундука с плоской крышкой. В подобных обычно хранили старую, либо не подходящую под сезон одежду.