Решив их не смущать, журналист выбрал место на противоположном конце протянувшегося через весь зал длинного стола. Воспользовался свободным временем, чтобы привести в порядок записи.
Он не успевал подготовить материал к выходящему на этой неделе выпуску Зеркала. Что было плохо. Но полученная за прошлую статью премия позволяла не волноваться о следующей выплате по долгу.
Достаточно быстро к Артуру подошел библиотекарь со стопкой книг. Статистический справочник Альбии Матры за позапрошлый год. Подшивка ежемесячной газеты Колокол Инготии, издаваемой в Кулладе, самом большом городе колонии. Мемуары сэра Джеймса Стокмана, бригадного генерала. Еще несколько скучных статистических работ.
Уилсон поблагодарил служителя Музея и взял верхнюю газету из стопки.
Дальнейшее походило на работу старателя, промывающего породу в поисках золотого песка. Поначалу Артур пытался читать внимательно. Но быстро погряз в скучных новостях далекой колонии. Реклама товаров из мануфактур Альбии Матры, один встретилось изображение консервной банки с мясом левиафана от Океанического общества рыбной и прочей ловли. Объявления о свадьбах и приглашения на похороны и поминки.
Время от времени упоминались военные. Но как правило, указывались только знания, без уточнения полков или даже рода войск. После пятой газеты Артур переключился на книги.
Следующим журналист взял ежегодный статистический сборник государственных расходов, торговли и прочих операций за авторством некого мистера Салливана. Толстая скучная книга, более чем наполовину состоявшая из таблиц.
Артур нашел информацию по королевской армии и флоту. Автор кропотливо собрал и посчитал, сколько фунтов стерлинга ушло на провиант, форму, зарплату и все остальное. Когда журналист пролистал дальше, увидел и разбивку полков по графствам Альбии Матры и колониям.
В позапрошлом году в Инготии стоял контингент из семнадцати подразделений. Артур обратил внимание на особенность. Больше всего в королевской армии насчитывалось именно пехотных полков. Только у них встречались трехзначные номера.
Но сверх того никаких стоящих сведений обнаружить не удалось. Слишком много материалов, чтобы найти имена офицеров, служивших в те годы в дальней колонии и теперь проживавших в Ландариуме.
В какой-то момент журналист задумался снова привлечь Джеки. Но достаточно скоро отказался - вряд ли социалист хорошо подходил для этой работы. По опыту общения не сложилось впечатления, что Джеки способен быстро и внимательно читать.
За час до назначенного Мэри времени Артур возвратил библиотекарю газеты и книги. Пообещал вернуться на днях и продолжить работу. После чего направился к дому полковника Кордстоуна.
По пути несколько раз останавливался возле уличных торговцев газетами. Просматривал первые полосы. Вдруг кто-то из коллег также писал про убийства. Но ничего. Словно публика устала от мрачных известий и не хотела лишних напоминаний о нераскрытых преступлениях.
В последнюю очередь Артур взял новостной вестник полиции Ландариума. Совсем тонкая газета, всего из двух вложенных друг в друга листков. Раскрыл, увидел колонку, подписанную именем сержанта-детектива Нельсона.
Решил присмотреться внимательнее. Но его остановил юный газетчик.
Мистер, читать нельзя! Сначала купите!
Справедливо.
Смутившийся Артур протянул мальчишке монету в два пенса. Сверился с часами - времени читать не оставалось. Сложил газету вчетверо и спрятал в карман пиджака. Комиссар полиции явно заставил Нельсона дать публичный комментарий о ходе расследования.
И стоило следить, в какую сторону двигались полисмены. У журналиста все сильнее крепло убеждение, что именно он направил детективов по ложному следу.
Вскоре Уилсон подошел к дому отставного майора. Встал неподалеку от парадного входа, чтобы его легко заметили из окна первого или второго этажа. Пришлось подождать четверть часа, прежде чем за стеклом промелькнул силуэт жены.
Артур поднялся на крыльцо. Когда остановился в ярде входа, дверь открылась, на пороге стояла Мэри. Непривычно было видеть жену не в домашнем костюме, а скромном черном платье, белой наколке поверх волос и такого же цвета фартуке.
Даже после отставки майор не отказался от строгой униформы для служивших ему людей.
Мистер Кордстоун готов тебя принять. Сейчас дадим знать, что ты пришел. И не забывай обращаться к нему майор, а не сэр. Поможет расположить к себе.
Мэри потянулась к висевшему снаружи от двери колоколу и несколько раз резко дернула веревку, чтобы ударить подвесным языком и дать сигнал о посетителе. В переднюю выглянула старшая горничная, но Мэри жестом показала, что справится сама.
Вслед за женой Артур поднялся на второй этаж. Мэри шепнула, что майор проводил время в библиотеке. Они подошли к двери, Артур занес руку для вежливого стука. Но жена остановила его, потянула за ручку и заглянула в комнату.
Майор, к вам посетитель. Артур Уилсон, журналист Зеркала Ландариума и мой муж.
Ответ майора Артур не разобрал. Но Мэри дала знак заходить.
В другое время журналист бы назвал коллекцию книг внушительной. Но после двадцатифутовых шкафов в корпусе Музея библиотека Кордстоуна выглядела блекло. Да и сам хозяин занимался здесь не чтением, а сидел в обустроенном под курение углу возле окна.