Александер Дарвин Кодекс боя Книга 3 «Арена тьмы»
© С. Н. Самуйлов, перевод, 2025
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа Азбука-Аттикус», 2025
Издательство Азбука®
Часть I
Глава 1. Призраки
Не замечая, что стоит в луже собственной мочи, Мюррей застегнул брюки и уставился на старика в переулке.
Фармер.
Плевать, что ты призрак, в следующий раз дай человеку спокойно отлить, едва ворочая языком, проговорил Мюррей.
Он повернулся и побрел прочь от неоновой вывески бара, в темень тупичка, куда уборщики стаскивали собранный в подземке мусор. Пока он рылся в куче, старик молча наблюдал.
Думаешь, ты что-то знаешь обо мне? Мюррей отвернулся и выплюнул пережеванную фруктовую кожуру.
Призрак молчал и не двигался.
Где бы ты ни пропадал, мне до одного места, добавил Мюррей.
Фармер ответил ему пристальным взглядом из-под капюшона плаща, поднес руку ко рту и зашелся мокрым кашлем. Выглядел он истощенным и больным.
Знаю, видок у меня дерьмовый, тут ты прав, буркнул Мюррей, возвращаясь к раскопкам и отбрасывая в угол ржавую банку.
Стайка летучих мышей вспорхнула со своего насеста и устремилась к высокому, в тысячи футов, потолку пещеры.
Да вот же он! воскликнул Мюррей и, запустив руку поглубже, извлек из недр кучи квадратик черного оникса.
Фармер по-прежнему безмолвно смотрел на него.
Пойду выпью. Миновав старика, Мюррей шагнул в неоновый свет, затем нырнул в бар. То же самое. Он впечатал в стойку квадратик оникса.
Прежде чем подать клиенту эль, бармен-грант выразительно принюхался:
От тебя воняет, как от крысиного гнезда.
Только не делай вид, что тебе не все равно. Мюррей выпил полкружки и, подавшись вперед, уставился на лайтборд, настроенный на канал «Обзор Системы».
Что-то задело руку, и Мюррей повернулся. Фармер уже сидел рядом, глядя на него из-под капюшона.
Не суди меня, призрак, сказал Мюррей. Я знаю, где ты был. Я знаю, что ты сделал.
Фармер ничего не говорил, он просто ждал. Вот так же он и сражался. Вместе с другими ветеранами Цитадели, рыцарями-гриварами, Фармер когда-то тренировал Мюррея. Он всегда ждал. Ждал, ничем себя не выдавая, пока противник не раскроется. И атаковал, как только это случалось. Все решалось моментально.
Думаешь, я не знаю, что ты делаешь? повысил голос Мюррей и, поднявшись, скалой навис над барменом и Фармером. Думаешь, меня трогает, что ты восстал из мертвых? Да мне
Успокойся, Пирсон, устало сказал бармен-грант. Не вынуждай меня снова просить тебя на выход. И почему бы вам с приятелем не устроиться вон за тем столиком в углу?
Так ты тоже его видишь? спросил Мюррей, кивая на Фармера. Хорошо. Значит, я еще не совсем спятил.
Захватив эль, Мюррей прошествовал мимо пары лоточников, разместившихся в дальнем конце бара, и дальше через сумрачный, почти пустой зал. Тяжело опустившись на стул за угловым столиком, сделал бармену знак:
Еще два, Тлик.
Фармер прошел следом за Мюрреем, сел рядом и стянул с головы капюшон.
Хотя Мюррей, безусловно, не мог считаться образцом здоровья, глядя на своего старого тренера, Коуча, он невольно нахмурился. Когда-то этот человек был ему как отец, обучил едва ли не всему, что знал и умел сам.
Кости скул рвались из-под сухой пепельно-серой кожи. Горевшие когда-то глаза теперь напоминали чахнущие без воздуха свечи.
Ну и как оно? спросил Мюррей. Там?
Ты же тренировался в симуляторе. Сухой, хрипловатый голос Фармера был чуть громче шепота. Сам знаешь, на что это похоже.
Я тренировался в симуляторе, но я не провел там больше десяти лет
моей жизни. Мюррей почувствовал, как в нем поднимается долго дремавший гнев. Я не уходил во тьму, не плавал в какой-то трубе и не позволял смотрящим определять мой путь.
Фармер зашелся в приступе кашля и сделал глоток эля из стакана, который поставил перед ним Тлик.
Похоже, меня не было долго, но во тьме это длилось всего мгновение, сказал Фармер. Такое чувство, будто еще вчера я в Цитадели вместе с Мемноном тренировал рыцарей.
Как Как ты выбрался из тьмы? спросил Мюррей, толком не зная, хочет ли он получить ответ, и допивая вторую кружку эля.
Я тренировал ребят в «Колыбели», сказал Фармер. Смотрящие решили, что среда, в которой я их готовил, не подходит для выращивания чемпионов, на что была нацелена программа. И меня освободили.
Мюррей крепче сжал кружку:
Знаю. Один из них, по имени Зеро, так мне и рассказал. Я нанес ему визит, и он признал, что даймё планировали закрыть программу и избавиться от участвовавших в ней мальчишек.
Фармер кивнул:
Так и есть.
Мюррей стиснул зубы гнев снова рвался наружу.
Всегда одно и то же. Для этих дети все равно что вещи можно купить, продать и выбросить, когда станут не нужны. И ты в самом центре всего этого. Раньше я восхищался тобой. Раньше я